﻿1
00:00:09,000 --> 00:00:10,583
یادت نره نفس بکشی.

<font color="#ff2030">سرمووی مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم</font>
Sermovie

2
00:00:14,833 --> 00:00:17,583
درد داری؟ این تازه اولشه.

3
00:00:18,583 --> 00:00:19,708
تسلیم نشو.

4
00:00:20,333 --> 00:00:21,625
بزن بریم!

5
00:00:22,500 --> 00:00:23,375
آرنج‌هات رو جمع کن!

6
00:00:25,458 --> 00:00:27,041
تمرکزت رو حفظ کن!

7
00:00:28,291 --> 00:00:29,958
یالا، جا نزن!

8
00:00:31,541 --> 00:00:32,500
بزن بریم!

9
00:00:32,583 --> 00:00:35,041
بوکس یعنی تکرار و پشتکار.

10
00:00:35,125 --> 00:00:37,083
- هی!
- گارد بگیر. راست، چپ، جاخالی.

11
00:00:37,166 --> 00:00:39,083
- چپ، راست، هوک، دفاع.
- هی!

12
00:00:39,166 --> 00:00:40,208
چپ، راست، آپرکات،

13
00:00:40,291 --> 00:00:41,500
درست شد، جاخالی دادی.

14
00:00:41,583 --> 00:00:42,875
چپ، راست، هوک، دفاع.

15
00:00:42,958 --> 00:00:43,875
چپ، راست، چپ،

16
00:00:43,958 --> 00:00:45,500
ضربه از بالا، خب... و تموم شد.

17
00:00:45,583 --> 00:00:47,375
فهمیدی؟ سوالی داری؟

18
00:00:47,458 --> 00:00:48,333
باید برم دستشویی.

19
00:00:48,416 --> 00:00:49,416
این وضعیت کی تموم می‌شه؟

20
00:00:49,500 --> 00:00:51,708
- مردی یا زن؟
- این‌ها عضلات واقعی‌ان؟

21
00:00:53,458 --> 00:00:55,625
باید سریع برم. می‌شه پیش تو بمونن؟

22
00:00:58,083 --> 00:01:00,458
- بله عزیزم؟
- با توام، عشقم. حالت چطوره؟

23
00:01:00,541 --> 00:01:03,625
خوبی؟ کجایی؟ هنوز سر کاری؟
- آره، دارم می‌زنم بیرون.

24
00:01:03,708 --> 00:01:05,041
باورم نمی‌شه.

25
00:01:05,125 --> 00:01:06,291
- دارم می‌رم.
- شنیدم.

26
00:01:06,375 --> 00:01:07,750
- هنوز سر کارم.
- دارم می‌رم.

27
00:01:07,833 --> 00:01:09,250
بهت قول می‌دم.
بسه. لعنتی، عزیزم.

28
00:01:09,333 --> 00:01:11,041
- الان می‌رسم.
- قرار توی تقویمت ثبت شده.

29
00:01:11,125 --> 00:01:12,541
- ما که توافق کرده بودیم.
- دارم می‌رم!

30
00:01:12,625 --> 00:01:16,125
- وقت تلف کردن نداریم! یالا، راه بیفت!
- دارم میام، لعنتی! چقدر رو مخی!

31
00:01:17,416 --> 00:01:18,250
صبر کن.

32
00:01:18,916 --> 00:01:19,791
چی؟

33
00:01:19,875 --> 00:01:21,166
عدم تعادل در استایل.

34
00:01:22,041 --> 00:01:23,458
- یه ویدیو آموزشی دیدم.
- یه کلیپ آموزشی؟

35
00:01:23,541 --> 00:01:25,291
واقعاً؟
- این وضعیت اصلاً مفید نیست.

36
00:01:25,375 --> 00:01:27,375
ترجیح می‌دی از روی آموزش پیش بری؟

37
00:01:27,958 --> 00:01:30,916
مطمئنی؟ چون آلت تناسلی من، وینچنزو،
این‌طوری بیشتر دوست داره. و اون آماده‌ست.

38
00:01:31,000 --> 00:01:33,875
هدر دادن این‌همه انرژی و استعداد

39
00:01:33,958 --> 00:01:35,500
بی‌فایده‌ست.

40
00:01:35,583 --> 00:01:36,916
حیفه واقعاً.

41
00:01:37,000 --> 00:01:38,875
پس اسمش رو گذاشتی وینچنزو. فهمیدم.

42
00:01:38,958 --> 00:01:40,666
- صبر کن!
چی؟

43
00:01:40,750 --> 00:01:42,750
- این تشک مادرتونه.
- ولی اون مرده.

44
00:01:42,833 --> 00:01:46,541
دقیقاً. انگار روحش هنوز توش زندگی می‌کنه.
اون همه چیز رو می‌شنوه و هیچی از قلم نمی‌افته.

45
00:01:46,625 --> 00:01:48,833
یعنی رده‌بندی الان علیه ما توطئه کرده؟

46
00:01:48,916 --> 00:01:50,041
آره.

47
00:01:50,541 --> 00:01:51,375
خیلی خب.

48
00:01:52,083 --> 00:01:54,083
برو جلوی چشمم. برو کنار، مامان!

49
00:01:54,166 --> 00:01:56,208
بجنب، وقت رفتنه!

50
00:01:59,916 --> 00:02:01,416
بیا بریم سراغ بارداری‌ت!

51
00:02:02,416 --> 00:02:03,500
آره.

52
00:02:03,583 --> 00:02:05,000
بجنب، خوش‌تیپ.

53
00:02:08,541 --> 00:02:11,250
- سرت رو این‌طوری تکون بده تا مطمئن شیم.
- باشه، یالا.

54
00:02:12,125 --> 00:02:13,833
خب؟
آره.

55
00:02:16,750 --> 00:02:17,958
بس کنید دیگه با هم بحث نکنید.

56
00:02:18,041 --> 00:02:20,958
- واسه همینه که وقتی حرف می‌زنه هیچی نمی‌فهمم.
- اون دنبال ترفیعه.

57
00:02:21,041 --> 00:02:22,125
ارتقا می‌خوای؟

58
00:02:22,750 --> 00:02:23,583
آره.

59
00:02:29,166 --> 00:02:31,291
«روز تخمک‌گذاری»

60
00:02:31,375 --> 00:02:32,791
داره میاد.

61
00:02:32,875 --> 00:02:34,416
گفتم که میام. فوراً.

62
00:02:37,458 --> 00:02:38,375
«منفی - مثبت»

63
00:02:38,458 --> 00:02:40,500
ببین. اینجا یه سایه کمرنگ می‌بینم.
این خط دومه، مگه نه؟

64
00:02:40,583 --> 00:02:41,875
اون یه تار مو از ریشته.

65
00:02:43,791 --> 00:02:45,208
خب. یه خط.

66
00:02:45,291 --> 00:02:46,250
خوبه.

67
00:02:46,791 --> 00:02:47,666
«تست بارداری»

68
00:02:48,208 --> 00:02:50,750
نمی‌دونم کِی یا چطور،
اما معلومه که ما پدر و مادر می‌شیم.

69
00:02:50,833 --> 00:02:51,750
خوبه؟

70
00:02:52,500 --> 00:02:54,375
بزن بریم. یه ذره لبخند بزن.

71
00:03:01,291 --> 00:03:02,708
جدی می‌گی؟

72
00:03:03,250 --> 00:03:05,875
چی؟ اون بخش آموزشی رو بگو
این شانس‌مون رو بیشتر می‌کنه.

73
00:03:11,041 --> 00:03:12,625
این می‌تونه شانس موفقیت‌مون رو دوبرابر کنه.

74
00:03:16,666 --> 00:03:18,166
با وینچنزو صحبت کن.

75
00:03:18,250 --> 00:03:19,291
باشه.

76
00:03:19,375 --> 00:03:20,666
می‌زنمش.

77
00:03:21,916 --> 00:03:24,500
«وینچنزو!» می‌خوای بیدار شی، رفیق؟

78
00:03:25,291 --> 00:03:26,958
اگه با من در بیفتی، از غذا محرومت می‌کنم.

79
00:03:27,041 --> 00:03:29,416
باید شکمت رو با روغن کرچک ماساژ بدی و بگی:

80
00:03:29,500 --> 00:03:31,250
- «باز شو، رزاق.»
- باز شو، رزاق.

81
00:03:31,333 --> 00:03:33,791
باید قبل از خواب یه بز هم قربانی کنیم؟

82
00:03:33,875 --> 00:03:36,291
برام مهم نیست،
ولی وینچنزو داشت وحشت‌زده می‌شد.

83
00:03:36,375 --> 00:03:37,958
این «وینچنزو» کیه؟

84
00:03:38,041 --> 00:03:40,125
یه فامیل دوره، نادیا.

85
00:03:40,208 --> 00:03:42,750
بس کن! داری جادوگری می‌کنی؟

86
00:03:42,833 --> 00:03:44,000
نه، این جادو نیست.

87
00:03:44,083 --> 00:03:46,166
فهمیدم، باشه نادیا. همه‌چیز خوبه.

88
00:03:46,250 --> 00:03:47,833
- عربی رو سلیس حرف می‌زنه؟
- ولش کن.

89
00:03:47,916 --> 00:03:50,416
اون فقط دو کلمه بلده و همونا
رو تکرار می‌کنه. چی گفتی؟

90
00:03:50,500 --> 00:03:52,500
می‌تونی بدنت رو با کلم بروکلی هم ماساژ بدی.

91
00:03:52,583 --> 00:03:54,125
بعداً بهت زنگ می‌زنم، مامان.

92
00:03:54,208 --> 00:03:56,000
بیا اینجا! کی جادوگری یاد گرفتی؟

93
00:04:00,708 --> 00:04:01,666
ببخشید.

94
00:04:01,750 --> 00:04:03,458
- دارم میام. بهت قول می‌دم.
- خیلی رو مخی.

95
00:04:03,541 --> 00:04:06,166
به‌زودی می‌بینمت. - خسته شدم از
بس مجبورم هر بار بهت زنگ بزنم.

96
00:04:10,291 --> 00:04:13,541
کار نمی‌کنه.

97
00:04:13,625 --> 00:04:14,500
کار نمی‌کنه!

98
00:04:21,208 --> 00:04:22,208
تا شب.

99
00:04:22,750 --> 00:04:24,041
آره، تا شب.

100
00:04:26,458 --> 00:04:27,458
«مراحل فرآیند لقاح مصنوعی»

101
00:04:27,541 --> 00:04:29,750
می‌بینی که خیلی ساده‌ست.
ولی برات توضیح می‌دم.

102
00:04:31,750 --> 00:04:33,291
قراره تخمدان‌ها رو تحریک کنیم

103
00:04:33,375 --> 00:04:35,875
بعد تخمک‌ها رو برمی‌داریم و
توی آزمایشگاه بارورشون می‌کنیم.

104
00:04:35,958 --> 00:04:38,416
سپس جنین‌های قابل‌حیات رو جمع‌آوری می‌کنیم.

105
00:04:38,500 --> 00:04:39,625
و مرحله...

106
00:04:40,416 --> 00:04:43,750
- مرحله سوم، کِی انجامش می‌دیم؟
- نمونه اسپرم؟

107
00:04:45,500 --> 00:04:46,916
همین الان انجامش می‌دیم.

108
00:04:49,416 --> 00:04:50,375
بریم.

109
00:04:50,958 --> 00:04:53,000
یه پرستار میاد دنبالت، و اون...

110
00:04:53,083 --> 00:04:54,291
- ساعت ۸ صبحه.
- مشکلش چیه؟

111
00:04:54,375 --> 00:04:57,208
- من قبول نمی‌کنم پرستار حضور داشته باشه.
- ولی صبح وقت خوبیه. انقدر لجبازی نکن.

112
00:04:57,291 --> 00:04:58,916
آدم ساعت ۸ صبح خودارضایی می‌کنه؟

113
00:04:59,000 --> 00:05:00,833
این پروسه طبق میل تو پیش نمی‌ره.

114
00:05:00,916 --> 00:05:02,000
- اگه پیش رفت چی؟
- همه‌چیز مرتبه؟

115
00:05:02,083 --> 00:05:04,791
- همه‌چیز مرتبه.
آره. اون انجامش می‌ده.

116
00:05:04,875 --> 00:05:06,250
- همه‌چیز درست می‌شه.
نه.

117
00:05:06,333 --> 00:05:07,375
در واقع.
- من انجامش نمی‌دم.

118
00:05:07,458 --> 00:05:08,916
اون انجامش می‌ده.

119
00:05:09,000 --> 00:05:10,458
و اون این کار رو عالی انجام می‌ده.

120
00:05:11,333 --> 00:05:13,208
انجامش می‌دم. باشه، من...

121
00:05:13,291 --> 00:05:14,875
باید کل نمونه رو تحویل بدی.

122
00:05:14,958 --> 00:05:16,875
- باشه، قبوله.
- حتی یه قطره‌اش هم نباید هدر بره.

123
00:05:22,166 --> 00:05:23,583
خب، کلاً فرق داره.

124
00:05:25,416 --> 00:05:27,208
انگار اون موقع موادفروشت بهت سر زده.

125
00:05:27,291 --> 00:05:30,833
ماست رو بده به من
وسایل دود کردنت هم همین‌جاست. ممنون.

126
00:05:30,916 --> 00:05:33,916
اگه کارم داشتی، زیر پله‌ها پیدام
می‌کنی که دارم دوزم رو تزریق می‌کنم.

127
00:05:34,750 --> 00:05:36,916
ممنونم که این کار رو می‌کنی.
چون دیگه طاقت نداشتم.

128
00:05:37,000 --> 00:05:38,166
بزن بریم.

129
00:05:40,541 --> 00:05:41,458
آماده‌ای؟

130
00:05:42,291 --> 00:05:44,250
اون نمی‌تونست این کار رو بکنه.

131
00:05:44,333 --> 00:05:46,916
می‌ترسم. واسه همین نتونستم.

132
00:05:47,000 --> 00:05:48,458
- شاید قوی باشی.
آره، درسته.

133
00:05:48,541 --> 00:05:50,125
یه جنین قابل‌حیات وجود داره.

134
00:05:51,041 --> 00:05:52,666
فرآیند انتقال رو شروع کنیم؟

135
00:06:00,750 --> 00:06:04,458
«جادا بلکاسم»

136
00:06:06,791 --> 00:06:08,458
حالا اسپکولوم رو برمی‌دارم.

137
00:06:08,541 --> 00:06:09,916
همین؟

138
00:06:10,583 --> 00:06:12,375
خوبه، حالا می‌تونی بلند شی.

139
00:06:14,083 --> 00:06:16,208
بجنب، عزیزترینم. همه‌چیز درست می‌شه.

140
00:06:16,291 --> 00:06:19,208
باشه، ولی می‌ترسم.
می‌خوام یه کم دراز بکشم.

141
00:06:21,791 --> 00:06:23,875
«آزمایشگاه»

142
00:06:25,750 --> 00:06:26,750
جواب بده.

143
00:06:33,291 --> 00:06:34,125
الو؟

144
00:06:34,208 --> 00:06:36,708
سلام، خانم بلکاسم؟ من دکتر سعاد هستم.

145
00:06:36,791 --> 00:06:37,791
چی؟

146
00:06:38,875 --> 00:06:40,500
نتایج رو دریافت کردیم.

147
00:06:44,750 --> 00:06:46,166
جنین به دیواره رحم نچسبیده.

148
00:06:48,250 --> 00:06:49,666
تقصیر منه؟

149
00:06:50,666 --> 00:06:51,541
نه.

150
00:06:51,625 --> 00:06:53,541
- یعنی تقصیر منه؟
- تو هم نه.

151
00:06:55,916 --> 00:06:57,750
جنین‌ها نگهداری نمی‌شن
چون شما سازگار نیستید.

152
00:06:59,083 --> 00:07:00,791
فقط دو تا گزینه براتون مونده.

153
00:07:00,875 --> 00:07:02,625
اهدای جنین یا فرزندخواندگی.

154
00:07:03,583 --> 00:07:05,333
اهدای جنین چیه؟

155
00:07:05,416 --> 00:07:07,083
زوجی که بچه‌دار شدن، می‌تونن...

156
00:07:07,166 --> 00:07:10,375
دیگه به جنین‌هاشون نیاز ندارن و اهداشون
می‌کنن. یا از طریق اهداکنندگان ناشناس.

157
00:07:10,458 --> 00:07:11,833
نمی‌فهمم.

158
00:07:12,666 --> 00:07:15,291
یعنی اون قراره بچه کی رو تو رحمش
حمل کنه؟ بچه یه زوج دیگه رو؟

159
00:07:16,375 --> 00:07:18,541
شما بچه‌ای رو حمل می‌کنید
که DNA شما رو نداره،

160
00:07:18,625 --> 00:07:20,833
اما شما اون رو به دنیا
میارید و بزرگ می‌کنید.

161
00:07:20,916 --> 00:07:22,208
و اون بچه خودتون می‌شه.

162
00:07:22,708 --> 00:07:24,375
وقت بگیرید و بهش فکر کنید.

163
00:07:24,399 --> 00:07:36,399


164
00:07:36,500 --> 00:07:39,083
خب حالا چیکار کنیم؟ یه فیلم خوب ببینیم؟

165
00:07:40,375 --> 00:07:41,416
فیلم؟

166
00:07:41,500 --> 00:07:45,625
آره، یه فیلم سرگرم‌کننده. بیا ذهنمون
رو از این مسائل دور کنیم، نظرت چیه؟

167
00:07:47,666 --> 00:07:50,333
نه، نمی‌تونم به چیز دیگه‌ای فکر کنم.

168
00:08:01,791 --> 00:08:03,333
انگار خیلی زود با واقعیت کنار اومدی.

169
00:08:08,375 --> 00:08:09,458
می‌دونی؟

170
00:08:09,541 --> 00:08:10,791
دارم تلاشم رو می‌کنم.

171
00:08:24,291 --> 00:08:25,375
شب بخیر.

172
00:08:28,625 --> 00:08:29,458
شب بخیر.

173
00:08:31,750 --> 00:08:35,500
«چیزی برای از دست دادن ندارم»

174
00:08:45,708 --> 00:08:46,583
«ده سال بعد»

175
00:08:46,666 --> 00:08:49,916
بوکس شوخی نیست. نه بازی‌های ویدیویی
نه کارتون و نه هیچ چیز شبیه این.

176
00:08:50,000 --> 00:08:51,041
می‌فهمی؟

177
00:08:51,125 --> 00:08:53,375
بوکس یعنی توانایی پیش رفتن بدون ترس.

178
00:08:54,208 --> 00:08:57,000
وقتی با مشت و پات می‌جنگی
با تمام وجودت.

179
00:08:59,041 --> 00:09:00,458
من شما رو برای مشت زدن تمرین نمی‌دم،

180
00:09:00,541 --> 00:09:03,041
بلکه برای کشف ذات‌تون،
و شما فقط یه آدم معمولی نیستید.

181
00:09:05,625 --> 00:09:06,625
مامانم؟

182
00:09:07,916 --> 00:09:08,875
مامانم؟

183
00:09:08,958 --> 00:09:09,791
چی؟

184
00:09:10,916 --> 00:09:12,458
فکر می‌کنی ما می‌بریم؟

185
00:09:13,291 --> 00:09:14,500
ما همین الانش هم بردیم.

186
00:09:14,583 --> 00:09:17,208
شما شیر هستید، و شیرها مثل
گربه‌ها میو نمی‌کنن، بلکه...

187
00:09:17,291 --> 00:09:18,125
غرش می‌کنن!

188
00:09:18,208 --> 00:09:19,625
- آماده‌ای؟
- بله، مربی!

189
00:09:19,708 --> 00:09:20,833
منبع قدرت ما چیه؟

190
00:09:20,916 --> 00:09:22,458
شجاعت، نه خشم!

191
00:09:22,541 --> 00:09:24,500
- کی تسلیم می‌شیم؟
- هیچ‌وقت، مربی!

192
00:09:24,583 --> 00:09:27,208
- و کی گریه می‌کنیم؟
- وقتی همه چیز تموم شد، نه وسط مبارزه!

193
00:09:27,291 --> 00:09:28,250
یک، دو، سه!

194
00:09:29,333 --> 00:09:31,125
بزن بریم!

195
00:09:31,708 --> 00:09:33,250
بزن بریم!

196
00:09:34,416 --> 00:09:36,708
بهترینِ خودت باش. می‌دونی باید چیکار کنی.

197
00:09:37,208 --> 00:09:38,583
درست همون‌طور که تمرین کردیم.

198
00:09:38,666 --> 00:09:39,833
- تمرکزت رو حفظ کن.
مامانم.

199
00:09:39,916 --> 00:09:41,041
فهمیدی؟ تمرکز کن!

200
00:09:41,125 --> 00:09:41,958
مامانم!

201
00:09:42,041 --> 00:09:44,250
بزن بریم. به ظاهرش نگاه کن.
نصف قد و قواره‌ی توئه.

202
00:09:44,916 --> 00:09:46,625
-می‌تونی ببری!
- متوجه این موضوع نبودم.

203
00:09:46,708 --> 00:09:48,333
بزن بریم!

204
00:09:48,416 --> 00:09:50,208
دوباره بهم بگو که اندازه دیگه مهم نیست.

205
00:09:50,291 --> 00:09:51,250
اندازه اهمیتی نداره.

206
00:09:51,333 --> 00:09:53,291
به نظر میاد یه قهرمان جودوی جهان رو بلعیده.

207
00:09:54,666 --> 00:09:55,666
می‌ترسی؟

208
00:09:56,166 --> 00:09:57,458
به من نگاه کن. می‌ترسی؟

209
00:09:58,666 --> 00:10:01,416
ما هیچ‌وقت نمی‌ترسیم.
مفهوم؟ قانون شرافت رو بشناس.

210
00:10:01,500 --> 00:10:04,416
ادب، شجاعت، شرافت و بیش از همه...

211
00:10:04,500 --> 00:10:05,958
خرد کردن حریف.

212
00:10:06,041 --> 00:10:06,875
بجنب پسر.

213
00:10:06,958 --> 00:10:09,208
بزن بریم.
بزن بریم!

214
00:10:09,291 --> 00:10:11,250
- تمام تلاشت رو بکن!
- برو، بجنب!

215
00:10:12,583 --> 00:10:13,458
بزن بریم!

216
00:10:13,541 --> 00:10:15,166
بزن بریم!
- بجنب، نوح!

217
00:10:15,250 --> 00:10:16,458
بجنب عزیزم، بجنب!

218
00:10:17,333 --> 00:10:18,583
شگفت‌انگیزه!

219
00:10:18,666 --> 00:10:19,916
مادرم!

220
00:10:20,000 --> 00:10:21,541
- دیدی چی شد؟
آره، معلومه!

221
00:10:22,166 --> 00:10:23,083
خوب از خودت محافظت کن.

222
00:10:23,166 --> 00:10:24,458
این پسر منه!

223
00:10:24,541 --> 00:10:26,333
-دفاع کن!
- آره، این پسر منه!

224
00:10:26,416 --> 00:10:27,375
بجنب عزیزم!

225
00:10:27,458 --> 00:10:30,208
اینجا استعدادهای آینده‌داری هستن.
و بعضی‌هاشون خیلی باحالن.

226
00:10:30,291 --> 00:10:31,708
خوش اومدی!

227
00:10:32,416 --> 00:10:33,958
چطوری قهرمان؟

228
00:10:34,041 --> 00:10:34,875
خوبی، پل؟

229
00:10:34,958 --> 00:10:36,083
حالت خوبه؟
آره.

230
00:10:39,083 --> 00:10:39,916
واقعاً اومدی؟

231
00:10:40,000 --> 00:10:43,458
این آخرین شب منه قبل از اینکه دوباره برم.
واسه همین نمی‌تونستم این رو از دست بدم.

232
00:10:43,541 --> 00:10:45,041
لب‌هات رو نشونم بده.

233
00:10:45,125 --> 00:10:46,416
مبارزه فوق‌العاده‌ای بود.

234
00:10:46,500 --> 00:10:47,583
ممنون.

235
00:10:48,625 --> 00:10:49,833
با من میای، مادربزرگ؟

236
00:10:53,416 --> 00:10:54,791
اون از من متنفره.

237
00:10:57,583 --> 00:10:59,041
امیدوارم کمتر از من از اون متنفر باشی.

238
00:10:59,625 --> 00:11:00,791
این باعث خنده‌ت میشه؟

239
00:11:01,416 --> 00:11:02,916
اون از تو متنفر نیست.

240
00:11:03,000 --> 00:11:04,875
اون به زندگی بدون تو عادت کرده.

241
00:11:06,208 --> 00:11:08,583
برنامه‌ت چیه؟
شاید بتونم دعوتت کنم شام بخوریم.

242
00:11:08,666 --> 00:11:09,958
ما از قبل برای امشب‌مون برنامه داریم.

243
00:11:25,583 --> 00:11:26,833
مادرم!

244
00:11:29,500 --> 00:11:30,458
وای!

245
00:11:40,791 --> 00:11:42,041
بزن بریم!

246
00:11:43,125 --> 00:11:45,833
-بعد از این میرم سوار چرخ‌وفلک میشم.
- با اون برو.

247
00:11:45,916 --> 00:11:47,791
خسته به نظر میای. بگیرش.

248
00:11:50,416 --> 00:11:51,458
منتظرم بمون!

249
00:11:58,708 --> 00:11:59,750
«نوح!»

250
00:12:02,083 --> 00:12:03,583
دور شو! «نوح!»

251
00:12:03,666 --> 00:12:05,291
کمک بخواه! «نوح!» حالت خوبه؟

252
00:12:05,375 --> 00:12:08,041
«نوح!» به آمبولانس زنگ بزن!

253
00:12:08,125 --> 00:12:09,333
-تو مادرشی؟
آره.

254
00:12:09,416 --> 00:12:10,416
ما کمک خواستیم.

255
00:12:10,500 --> 00:12:12,833
- ولش کن. دور شو.
- همه برگردن پایین.

256
00:12:12,916 --> 00:12:14,583
- برو کنار!
- بهش فضا بدید نفس بکشه.

257
00:12:25,583 --> 00:12:28,541
گوش کنید خانم، براتون توضیح
میدم که چی تشخیص دادیم

258
00:12:28,625 --> 00:12:31,375
و برنامه درمانی پسرتون چیه.

259
00:12:31,958 --> 00:12:33,208
چه مشکلی داره؟

260
00:12:35,000 --> 00:12:36,750
نوح لوسمی (سرطان خون) داره.

261
00:12:39,958 --> 00:12:41,333
هر نوعی از لوسمی.

262
00:12:41,833 --> 00:12:44,791
بیماری جدی‌ایه، اما الان دیگه
خیلی خوب بلدیم درمانش کنیم.

263
00:12:46,083 --> 00:12:48,833
بیشتر درمان‌ها مؤثرن. خیلی هم مؤثر.

264
00:12:49,625 --> 00:12:51,875
اما اون باید سریع شیمی‌درمانی رو شروع کنه،

265
00:12:51,958 --> 00:12:54,208
و ظرف سه هفته
می‌بینیم که آیا نیاز داره

266
00:12:55,041 --> 00:12:57,625
به پیوند مغز استخوان، بسته به نتایج.

267
00:12:58,625 --> 00:13:01,041
پس از فردا شیمی‌درمانی رو شروع می‌کنیم.

268
00:13:01,125 --> 00:13:04,791
اون حداقل پنج هفته پیش ما می‌مونه
تا دوزهای اول رو تکمیل کنه.

269
00:13:04,875 --> 00:13:06,500
پروتکل‌های درمانی زیادی وجود داره.

270
00:13:07,916 --> 00:13:11,166
مهم‌ترین چیز اینه که
تونستیم زود تشخیصش بدیم.

271
00:13:12,166 --> 00:13:14,291
تیم پزشکی ما اینجاست تا از شما حمایت کنه.

272
00:13:17,333 --> 00:13:18,750
سؤالی دارید؟

273
00:13:21,250 --> 00:13:22,500
اون می‌میره؟

274
00:13:22,583 --> 00:13:24,416
چرا این حرف رو می‌زنی؟

275
00:13:27,291 --> 00:13:28,708
ما درمانش می‌کنیم، خانم.

276
00:13:32,458 --> 00:13:35,708
پرونده‌ت رو خوندم
سختی‌های زیادی رو پشت سر گذاشتی.

277
00:13:35,791 --> 00:13:38,583
برای همین بی‌صبرانه منتظرم که کمکم کنی
تا از نوح برای غلبه بر این سختی حمایت کنیم.

278
00:13:41,166 --> 00:13:42,083
در مورد مدرسه چی؟

279
00:13:42,750 --> 00:13:44,541
خوشبختانه تو اصلاً دوست نداری اونجا بری.

280
00:13:45,541 --> 00:13:47,666
حداقل از اینجا بهتره.

281
00:13:48,375 --> 00:13:50,083
میتونم بعداً تمرین کنم؟

282
00:13:51,958 --> 00:13:53,458
بعد از پایان درمان.

283
00:13:54,375 --> 00:13:55,666
وقتی بهتر شدی.

284
00:13:55,750 --> 00:13:58,416
یه کم استرس خواهی داشت.
نمیتونی بلافاصله برگردی.

285
00:13:58,500 --> 00:13:59,541
اما مسابقات چی؟

286
00:13:59,625 --> 00:14:01,208
می‌دونم عزیزم،
اما امسال شرکت نمی‌کنیم.

287
00:14:01,291 --> 00:14:02,375
توافق کردیم، نه؟

288
00:14:02,875 --> 00:14:04,541
اول باید درمانت کنیم.

289
00:14:09,500 --> 00:14:10,708
بسیار خب.

290
00:14:10,791 --> 00:14:12,000
بذار به پدرت زنگ بزنیم.

291
00:14:13,041 --> 00:14:13,875
هر دوتامون.

292
00:14:14,666 --> 00:14:16,625
منظورت چیه؟ باید بهش بگیم.

293
00:14:16,708 --> 00:14:18,250
نه، نمی‌خوام اینطور بشه.

294
00:14:19,791 --> 00:14:21,416
سلام خانم‌ها.

295
00:14:22,416 --> 00:14:26,916
نوحِ خوش‌تیپ.
من کوین هستم، پرستار مشهور جهانی.

296
00:14:27,000 --> 00:14:29,750
- از شهر مونتری، محله شاتو روژ.
- سلام، خانم‌ها.

297
00:14:29,833 --> 00:14:32,500
- از مونلیسون تا کینشاسا.
خوش اومدید.

298
00:14:32,583 --> 00:14:35,375
ما اینجاییم تا کاتتر رو نصب کنیم.
قبلاً چیزی در موردش شنیدی؟

299
00:14:35,458 --> 00:14:37,583
سلام نوح. به نظرت بامزه‌ست؟

300
00:14:38,250 --> 00:14:39,416
نه.
- «نوح.»

301
00:14:39,500 --> 00:14:41,125
دیدی؟ من اصلاً بامزه نیستم.

302
00:14:41,208 --> 00:14:42,458
من بامزه نیستم؟

303
00:14:42,541 --> 00:14:44,083
من؟ من بامزه نیستم؟

304
00:14:44,166 --> 00:14:46,000
داری یه کم نژادپرستانه رفتار می‌کنی.

305
00:14:46,083 --> 00:14:47,666
من نژادپرستم؟

306
00:14:47,750 --> 00:14:49,208
آره، این رفتار نژادپرستانه‌ست.

307
00:14:49,291 --> 00:14:51,750
اگه بخوای می‌تونم لهجه بلژیکی بگیرم.

308
00:14:51,833 --> 00:14:54,208
-می‌دونی امروز قراره چیکار کنیم؟
نه.

309
00:14:54,291 --> 00:14:55,583
ما یه کاتتر نصب می‌کنیم.

310
00:14:55,666 --> 00:14:59,916
یه لوله کوچیکه که زیر پوست میره
تا بتونیم داروهات رو بهت بدیم.

311
00:15:00,000 --> 00:15:03,125
بیا وقت رو با حرف زدن تلف نکنیم.
بلافاصله شروع می‌کنم.

312
00:15:03,958 --> 00:15:05,583
برات تنقلات میارم.

313
00:15:05,666 --> 00:15:07,291
برات بادام‌زمینی میارم

314
00:15:07,375 --> 00:15:08,458
و تکه‌های یخ...

315
00:15:08,541 --> 00:15:10,000
بجنب. دردت نمیارم، مگه نه؟

316
00:15:10,083 --> 00:15:11,291
رسیدیم.

317
00:15:12,791 --> 00:15:13,791
خوبه.

318
00:15:14,791 --> 00:15:17,208
می‌تونم با لهجه کبکی برات حرف بزنم.

319
00:15:17,291 --> 00:15:20,833
من هیچ توجیهی برای وجود
این راه حل لعنتی نمی‌بینم.

320
00:15:22,208 --> 00:15:23,166
«(پل)»

321
00:15:23,250 --> 00:15:25,541
ببخشید، بهت زنگ نزدم.
غرق کارم.

322
00:15:26,458 --> 00:15:29,791
هواپیمام تازه نشسته،
اما دوباره دارم میرم سفر.

323
00:15:29,875 --> 00:15:31,833
اگه فرصت کنم باهات تماس می‌گیرم، باشه؟

324
00:15:31,916 --> 00:15:35,208
نوح رو ببوس. آره، از طرف من ببوسش.

325
00:15:35,291 --> 00:15:36,708
به زودی می‌بینمت. خداحافظ.

326
00:15:38,291 --> 00:15:39,791
لعنتی، جادا، چه خبره؟

327
00:15:39,875 --> 00:15:42,916
الان مرخصی می‌خوای؟ این دیوانگیه.

328
00:15:43,416 --> 00:15:45,541
منم به مرخصی نیاز دارم.
همه‌مون نیاز داریم.

329
00:15:45,625 --> 00:15:47,583
حتی سانکا. تو مرخصی می‌خوای؟

330
00:15:47,666 --> 00:15:48,875
نه، من افزایش حقوق می‌خوام.

331
00:15:48,958 --> 00:15:51,875
افزایش حقوق. آره، باشه. اون بامزه‌ست.

332
00:15:52,416 --> 00:15:55,791
من هیچ‌وقت چیزی ازت نخواستم.
باید مراقب پسرم باشم. اون مریضه.

333
00:15:56,333 --> 00:15:58,166
فقط باید ساعات کاری‌م رو کم کنم.

334
00:15:59,500 --> 00:16:00,583
بسیار خب. مراقبش باش.

335
00:16:00,666 --> 00:16:03,708
اما رستوران باید بچرخه.
باید یه راه حل پیدا کنیم.

336
00:16:03,791 --> 00:16:06,125
اگه حقوقم رو زیاد کنی،
برات یه راه حل پیدا می‌کنم.

337
00:16:07,291 --> 00:16:09,125
می‌بینی چه دردسری برام درست کردی؟

338
00:16:10,583 --> 00:16:12,625
«سانکا.» از حد گذشتی.

339
00:16:12,708 --> 00:16:14,791
نگران نباش. این سختی هم به آرومی می‌گذره.

340
00:16:14,875 --> 00:16:18,833
گوش کن، یه دسر عالی برای
پسرت درست کردم، باشه؟

341
00:16:21,750 --> 00:16:24,208
باشه، بیاید دوباره بازی
کنیم. مثل همیشه باخت.

342
00:16:24,708 --> 00:16:26,041
بگیرش!

343
00:16:26,125 --> 00:16:28,208
نه، این مجاز نیست. لطفاً کارتت رو پس بگیر.

344
00:16:28,291 --> 00:16:30,125
- کارتت رو بگیر.
- من بهش گفتم.

345
00:16:30,208 --> 00:16:32,000
بگیرش!

346
00:16:32,083 --> 00:16:33,916
وقتی حرف می‌زنم صدام رو می‌شنوی؟

347
00:16:34,000 --> 00:16:35,583
بجنب، بسه دیگه. بازی کن.

348
00:16:35,666 --> 00:16:38,166
- کارتت رو بردار، لطفاً!
- بجنب، بازی کن!

349
00:16:38,250 --> 00:16:39,750
اما اون به حرفم گوش نمیده!

350
00:16:39,833 --> 00:16:40,916
بگیرش!

351
00:16:41,000 --> 00:16:42,375
داری چیکار می‌کنی؟

352
00:16:42,458 --> 00:16:45,000
- بشین!
بزن بریم!

353
00:16:45,083 --> 00:16:46,833
بزن بریم. هیچ‌وقت این
رفتارت رو فراموش نمی‌کنم.

354
00:16:47,416 --> 00:16:49,666
«میا»! تو رو اعصابی!
به خاطر تو نمی‌تونیم بازی کنیم.

355
00:16:49,750 --> 00:16:51,250
هیچ‌وقت فراموش نمی‌کنم.
طرف اون‌ها رو گرفتم.

356
00:16:51,333 --> 00:16:52,750
باشه! هر دوتون!
- تو نمی‌فهمی.

357
00:16:52,833 --> 00:16:55,708
وقتی بازی می‌کنیم، برادر نیستیم.
اصلاً با هم ارتباطی نداریم.

358
00:16:55,791 --> 00:16:57,458
می‌خوام ببرم، مثل «کوه لانتا».

359
00:16:57,541 --> 00:16:59,208
باشه، حالا بازی می‌کنم. عادلانه.

360
00:16:59,291 --> 00:17:01,583
-بردم!
چی؟ وراجی نکن.

361
00:17:01,666 --> 00:17:02,625
تو نبردی.

362
00:17:02,708 --> 00:17:03,833
بسه!

363
00:17:04,541 --> 00:17:07,875
اگه دو بار نوبتت رو از دست بدی
بدون اینکه کارتِ جور بازی کنی، می‌بازی.

364
00:17:07,958 --> 00:17:09,291
پس ناله نکن.

365
00:17:09,375 --> 00:17:10,958
-اینس برد.
وراجی نکن!

366
00:17:11,041 --> 00:17:12,333
شنیدی؟ هی، من بردم.

367
00:17:12,416 --> 00:17:15,083
- نه، تو نبردی.
-می‌خوای بازی کنی؟

368
00:17:16,083 --> 00:17:17,000
خوش اومدی؟

369
00:17:17,083 --> 00:17:18,791
بیا، لطفاً، اینجا بشین.

370
00:17:19,750 --> 00:17:20,916
باشه، بیاید دوباره بازی کنیم.

371
00:17:21,000 --> 00:17:22,625
بزن بریم.

372
00:17:24,083 --> 00:17:25,625
کارت‌ها رو عالی بُر زدی.

373
00:17:26,791 --> 00:17:27,625
بیا بازی کنیم!

374
00:17:27,708 --> 00:17:28,875
می‌تونم بازی کنم؟

375
00:17:28,958 --> 00:17:30,541
نه، ما این کار رو نمی‌کنیم، ممنون.

376
00:17:31,250 --> 00:17:34,708
- چرا؟
- چون دهنت بو میده!

377
00:17:34,791 --> 00:17:37,833
تو می‌تونی بازی کنی،
اما اگه باختی، آه نکش. توافق کردیم؟

378
00:17:37,916 --> 00:17:39,458
-اگه ببازه، آه می‌کشه.
- آه نکش!

379
00:17:39,541 --> 00:17:41,458
- بیاید دوباره شروع کنیم.
- آره، کارت‌ها رو پخش کن!

380
00:17:41,541 --> 00:17:42,541
اسمت چیه؟

381
00:17:43,416 --> 00:17:44,375
«نوح.»

382
00:17:45,166 --> 00:17:46,541
تو هم همینطور؟
- من انیسم.

383
00:17:46,625 --> 00:17:47,750
به گفتگوشون فکر کن.

384
00:17:53,250 --> 00:17:55,791
عشق فضا رو پر می‌کنه!

385
00:17:56,833 --> 00:17:57,833
بذار به خواستمون برسیم!

386
00:17:57,916 --> 00:17:59,541
-دوستی ندارید؟
- اون ازش خوشش میاد!

387
00:17:59,625 --> 00:18:02,541
درسته، اما می‌فهمم.
اون تنها کسیه که باهاشه.

388
00:18:02,625 --> 00:18:04,791
دختر سبزه با چشم‌های آبی؟ این دیوانگیه.

389
00:18:04,875 --> 00:18:07,333
دقیقاً.

390
00:18:07,416 --> 00:18:08,583
بجنب، بیاید دوباره بازی کنیم.

391
00:18:09,708 --> 00:18:11,083
نوبت توئه!

392
00:18:11,166 --> 00:18:13,000
نمی‌دونم کدوم کارت بالاتر از آس هست.

393
00:18:13,083 --> 00:18:14,250
نمی‌دونم.
- چه فرقی می‌کنه؟

394
00:18:14,333 --> 00:18:16,458
همیشه بازی رو کند می‌کنی.

395
00:18:16,541 --> 00:18:17,708
بزن بریم!

396
00:18:18,291 --> 00:18:20,083
انگار مغزت یهو از کار می‌افته!

397
00:18:22,166 --> 00:18:23,125
- چه حیف.
بزن بریم.

398
00:18:23,208 --> 00:18:25,083
کارتم رو بازی کردم. بزن بریم.

399
00:18:25,166 --> 00:18:28,458
و اینم کارتِ من!

400
00:18:28,541 --> 00:18:29,375
کارتِ من.

401
00:18:33,500 --> 00:18:34,666
این دیگه چیه؟

402
00:18:35,583 --> 00:18:36,875
این یه تیکه از موی منه؟

403
00:18:37,625 --> 00:18:38,666
نه، از موی خودمه.

404
00:18:39,208 --> 00:18:40,916
نه، از موی خودمه.

405
00:18:42,166 --> 00:18:43,583
جدی میگی؟

406
00:18:44,333 --> 00:18:45,875
در هر صورت، نه از اون موهای ژولیده‌ت.

407
00:18:49,750 --> 00:18:51,208
منم مثل بقیه میشم.

408
00:18:51,291 --> 00:18:52,958
نگران نباش، دوباره در میاد.

409
00:18:53,541 --> 00:18:56,333
به مادربزرگت فکر کن.
دندوناش ریخت و بعد دوباره در اومد.

410
00:18:56,416 --> 00:18:58,000
آره، ولی اون رفت ترکیه.

411
00:18:58,083 --> 00:18:59,666
ما تو رو هم می‌فرستیم اونجا.

412
00:19:01,375 --> 00:19:04,666
و به وضعیت مادرت فکر کن. هر بار که
عطسه می‌کرد، خودش رو خیس می‌کرد.

413
00:19:05,666 --> 00:19:08,166
ببین، لازم نیست خجالت بکشی.

414
00:19:09,500 --> 00:19:10,916
بیا، بیاید بازی کنیم.

415
00:19:21,500 --> 00:19:22,458
بزن بریم.

416
00:19:23,541 --> 00:19:24,833
بازی کن، پسرم.

417
00:19:27,583 --> 00:19:28,708
«سرطان خون کودکان چیست؟»

418
00:19:28,791 --> 00:19:31,666
این دیگه چیه؟ «خون‌سازی»؟

419
00:19:31,750 --> 00:19:34,000
یعنی تولید سلول‌های خونی.

420
00:19:34,958 --> 00:19:37,166
منظور از «لوسمی لنفوبلاستیک حاد» چیه؟

421
00:19:37,875 --> 00:19:39,958
این همون نوع سرطان خونیه که اون داره.

422
00:19:40,666 --> 00:19:43,458
بدنش کلی گلبول سفید تولید می‌کنه.

423
00:19:43,541 --> 00:19:46,166
اما اینا سلول‌های بیماری هستن
که جای سلول‌های سالم رو می‌گیرن.

424
00:19:48,500 --> 00:19:50,541
پس شیمی‌درمانی همه چیز رو از بین می‌بره؟

425
00:19:51,500 --> 00:19:52,666
مادرت پیشته.

426
00:19:54,000 --> 00:19:55,083
دوران سختی‌ت به آرومی می‌گذره.

427
00:19:56,541 --> 00:19:57,875
می‌دونم، عزیز دلم.

428
00:20:01,375 --> 00:20:02,875
دیگه نمی‌تونم تحمل کنم، مامان.

429
00:20:02,958 --> 00:20:04,458
می‌دونم، عزیزم.

430
00:20:04,541 --> 00:20:06,125
می‌دونم.

431
00:20:15,750 --> 00:20:19,500
میمونه دستش رو دراز می‌کنه
و یه بطری آب برمی‌داره.

432
00:20:19,583 --> 00:20:22,791
بعدش باهاش فرار می‌کنه.

433
00:20:22,875 --> 00:20:23,708
به وضعیتش فکر کن.

434
00:20:23,791 --> 00:20:25,083
خیلی بده.

435
00:20:25,166 --> 00:20:27,875
- اصلا محتاط نیست.
- اون اصلا نمی‌تونه خوب قایم بشه.

436
00:20:27,958 --> 00:20:31,083
- اصلاً.
- اون کاملاً لو رفته بود.

437
00:20:32,750 --> 00:20:33,666
متوجه‌اش شدی؟

438
00:20:33,750 --> 00:20:34,916
من متوجه‌اش نشدم.

439
00:20:37,541 --> 00:20:39,500
و اون ظاهر مشکوکش رو ببین.

440
00:20:42,750 --> 00:20:43,583
سلام نونو.

441
00:20:44,791 --> 00:20:45,750
بیا، نونو.

442
00:20:45,833 --> 00:20:46,958
بیا اینجا.

443
00:20:50,333 --> 00:20:51,875
به کی این‌طوری نگاه می‌کنی؟

444
00:20:51,958 --> 00:20:53,291
من به کسی نگاه نمی‌کنم.

445
00:20:53,375 --> 00:20:54,958
دروغگو!
- تو یه دروغگویی، رفیق.

446
00:20:55,041 --> 00:20:56,916
تو ازش خوشت میاد. کاملاً واضحه.

447
00:20:57,000 --> 00:21:00,166
- نمی‌دونم داری در مورد چی حرف می‌زنی.
- ما مسخره‌ت نمی‌کنیم.

448
00:21:00,250 --> 00:21:02,791
ما هم قبلاً عاشق شدیم.
می‌دونیم چه حسی داره.

449
00:21:02,875 --> 00:21:04,000
باشه. ازش خوشت میاد؟

450
00:21:09,041 --> 00:21:10,708
راستش رو بخوای،

451
00:21:10,791 --> 00:21:12,166
وقتی می‌بینمش،

452
00:21:12,833 --> 00:21:15,000
همه چیز دور و برم محو میشه
و جز اون چیزی نمی‌بینم.

453
00:21:15,083 --> 00:21:17,041
- چه قشنگ!
- اون خیلی بامزه‌ست!

454
00:21:17,125 --> 00:21:17,958
اونا وایسادن.

455
00:21:18,041 --> 00:21:20,208
- اصلا ازش انتظار نداشتم.
- بس کن.

456
00:21:20,291 --> 00:21:23,916
کاملاً غرق در رمانتیک‌بازی.
چیزی رو از دست نمیدی. برو پیشش.

457
00:21:25,541 --> 00:21:27,250
اگه این کار رو بکنم، خودم رو ضایع می‌کنم.

458
00:21:28,458 --> 00:21:30,416
بزن بریم. خوب نگاهش کن.

459
00:21:31,125 --> 00:21:34,791
حالا از خودت بپرس کدوم بدتره،
صحبت کردن با اون یا از دست دادن فرصت؟

460
00:21:36,000 --> 00:21:37,166
فقط برو.

461
00:21:38,208 --> 00:21:40,458
بیا دیگه رفیق. اون که گازت نمی‌گیره.

462
00:21:43,916 --> 00:21:46,083
خوش‌تیپ میشی، نوآ.

463
00:21:50,666 --> 00:21:51,958
می‌خوای ازت خوشش بیاد؟

464
00:21:59,875 --> 00:22:00,791
کامل بتراشش.

465
00:22:03,291 --> 00:22:05,166
باشه، ولی برام بتراشش.

466
00:22:57,875 --> 00:22:59,000
به ظاهرت فکر کن.

467
00:23:00,541 --> 00:23:01,375
مشکلی نیست.

468
00:23:05,291 --> 00:23:06,166
«(پل)»

469
00:23:06,250 --> 00:23:07,416
اون برگشته.

470
00:23:08,250 --> 00:23:09,541
باید با پدرت حرف بزنیم.

471
00:23:16,375 --> 00:23:18,166
خیس کردن».
- چطوری نادیا؟

472
00:23:18,250 --> 00:23:19,666
خوبم. تو چطوری؟

473
00:23:21,125 --> 00:23:22,833
- اون اینجاست؟
- آره، هست.

474
00:23:28,875 --> 00:23:30,208
همه چیز روبه‌راهه؟

475
00:23:32,000 --> 00:23:33,791
دلیل این احضار چیه؟

476
00:23:35,791 --> 00:23:37,208
نوآ کجاست؟

477
00:23:38,416 --> 00:23:40,125
- «نوآ»!
- اون مریضه.

478
00:23:41,750 --> 00:23:43,083
اون...

479
00:23:43,708 --> 00:23:44,958
چه اتفاقی براش افتاده؟

480
00:23:47,333 --> 00:23:48,416
اون سرطان خون داره.

481
00:24:00,125 --> 00:24:01,666
چند وقته که می‌دونی؟

482
00:24:03,708 --> 00:24:05,125
از چند هفته پیش.

483
00:24:07,041 --> 00:24:08,708
داری با من بازی می‌کنی؟

484
00:24:08,791 --> 00:24:10,000
- «نادیا»؟
نه.

485
00:24:10,083 --> 00:24:12,291
داری با من بازی می‌کنی؟ از چند هفته پیش؟

486
00:24:12,375 --> 00:24:15,250
وقتی بهت زنگ زدم منو پس زدی.
اونم نمی‌خواست به تو بگه.

487
00:24:15,333 --> 00:24:18,291
نمی‌خواست به من بگه؟
حرفش رو گوش کردی؟ تو مادرش نیستی؟

488
00:24:18,375 --> 00:24:19,958
منظورت چیه؟ من مادرش نیستم؟

489
00:24:20,041 --> 00:24:21,541
می‌خوای به من یاد بدی چطور مادر باشم؟

490
00:24:22,125 --> 00:24:24,958
چطور باید بهت می‌گفتم؟
بین پروازهات؟ اصلاً کجا بودی؟

491
00:24:25,041 --> 00:24:27,416
تو فقط از دید خودت به مسائل نگاه می‌کنی.

492
00:24:27,500 --> 00:24:30,375
دیدگاه به شدت کوته‌فکرانه‌ت. حقیقت
اون‌طوری که جادا می‌بینه، دقیقاً همینه.

493
00:24:30,458 --> 00:24:31,958
حقیقت اینه که من هر روز پیششم.

494
00:24:32,041 --> 00:24:35,083
- من می‌خوام اونجا باشم، ولی تو نمیذاری!
- من نمیذارم؟

495
00:24:35,166 --> 00:24:37,583
- همیشه بقیه رو مقصر می‌دونی!
- آروم صحبت کن!

496
00:24:37,666 --> 00:24:39,375
حداقل سعی کن آروم حرف بزنی.

497
00:24:40,583 --> 00:24:42,583
الان بحث ما نیست. من می‌خوام پسرم رو ببینم.

498
00:24:42,666 --> 00:24:45,958
امروز، باشه؟
نه فردا یا پس‌فردا. همین الان.

499
00:24:46,041 --> 00:24:46,916
اون کجاست؟

500
00:24:47,000 --> 00:24:48,125
توی بیمارستان.

501
00:24:48,208 --> 00:24:49,875
کدوم بیمارستان؟

502
00:24:49,958 --> 00:24:51,750
- باید باهاش حرف بزنم!
- کدوم بیمارستان؟

503
00:24:51,833 --> 00:24:52,833
اول باید فرمتش کنم.

504
00:24:52,916 --> 00:24:54,875
اون بخاطر جدایی ما ازت متنفره.

505
00:25:27,083 --> 00:25:29,000
اینا دو تا دستکش جدیدن؟

506
00:25:29,083 --> 00:25:30,291
هر دوشون.

507
00:25:35,041 --> 00:25:37,083
می‌دونی، توی بچگی‌ت،

508
00:25:37,625 --> 00:25:39,166
اصلاً نمی‌خواستی درشون بیاری.

509
00:25:39,250 --> 00:25:42,416
خیلی وقته که این عادت رو داری.
تا جایی که باهاشون می‌خوابیدی.

510
00:25:42,500 --> 00:25:44,916
درسته. مادرم قبلاً این رو بهم گفته بود.

511
00:25:47,833 --> 00:25:49,083
معلومه.

512
00:25:51,083 --> 00:25:54,083
منم بهت گفته بودم؟
که یه شب تو رو توی تختت پیدا کردیم

513
00:25:54,166 --> 00:25:56,958
که این‌طوری دراز کشیده بودی،
با مشت‌های کوچیک گره‌کرده‌ت؟

514
00:25:57,541 --> 00:25:59,916
- آماده برای دعوا.
- تازه می‌خواستی این رو بهم بگی؟

515
00:26:03,583 --> 00:26:04,916
باشه، نوآ.

516
00:26:05,000 --> 00:26:06,625
بیا، با دست راستت یه مشت بهم بزن. بزن بریم.

517
00:26:06,708 --> 00:26:09,000
بیا، دستکش‌ها رو دستت کن و
بزن تو صورتم. بهت اجازه میدم.

518
00:26:09,083 --> 00:26:11,125
خودت رو جمع کن و اینقدر بی‌ادب نباش.

519
00:26:11,208 --> 00:26:12,833
مشت من خیلی محکمه، تو براش آماده نیستی.

520
00:26:12,916 --> 00:26:14,833
زبون تندی داری، درست مثل مادرت.

521
00:26:14,916 --> 00:26:16,583
هیچ‌وقت ازش بهتر نمیشم.

522
00:26:19,041 --> 00:26:20,083
آره، این حتمیه.

523
00:26:35,166 --> 00:26:36,208
گوش کن، نوآ.

524
00:26:38,375 --> 00:26:39,916
متاسفم.

525
00:26:42,375 --> 00:26:44,041
واسه چی متاسفی؟

526
00:26:47,000 --> 00:26:48,583
واسه

527
00:26:49,625 --> 00:26:50,833
همه چیز.

528
00:26:52,625 --> 00:26:56,750
مادرت و من خیلی جنگیدیم تا تو رو به این دنیا
بیاریم تا اینکه در نهایت همدیگه رو آزار دادیم،

529
00:26:56,833 --> 00:26:59,416
اما تو مقصر نیستی که باید تاوانش رو بدی.

530
00:28:42,916 --> 00:28:43,750
نوآ چطوره؟

531
00:28:43,833 --> 00:28:45,541
خوب به نظر میاد، اما...

532
00:29:10,625 --> 00:29:12,208
آماده‌ای؟

533
00:29:12,291 --> 00:29:13,791
آره!

534
00:29:13,875 --> 00:29:15,666
آیا شما کچل‌های جذاب هستید؟

535
00:29:15,750 --> 00:29:17,000
آره!

536
00:29:17,083 --> 00:29:19,708
شک دارم متوجه حرفم بشی.
موهات رو مثل فاید کوتاه کنیم؟

537
00:29:19,791 --> 00:29:21,083
آره!

538
00:29:21,166 --> 00:29:23,750
و فردا عملیات کورالی رو جشن می‌گیریم!

539
00:29:23,833 --> 00:29:29,583
بیاید کورالی رو تشویق کنیم!

540
00:29:29,666 --> 00:29:34,916
«کورالی!»

541
00:29:35,000 --> 00:29:36,916
«کورالی»، چه آهنگی انتخاب کردی؟

542
00:29:37,000 --> 00:29:38,250
آهنگ «تنهام بذار» از خواننده «کیپلاک».

543
00:29:38,333 --> 00:29:42,583
بیاید براش دست بزنیم! سلیقه‌ش عالیه!

544
00:29:43,666 --> 00:29:44,833
دخترت فوق‌العاده‌ست.

545
00:29:44,916 --> 00:29:45,750
ممنونم.

546
00:29:45,833 --> 00:29:46,666
هوررررا!

547
00:29:46,750 --> 00:29:48,916
پس روز بزرگش داره نزدیک میشه؟

548
00:29:49,000 --> 00:29:51,041
باورم نمیشه. اون بالاخره آماده شد.

549
00:29:52,208 --> 00:29:53,375
شگفت‌انگیزه. برای هر دوتون خوشحالم.

550
00:29:53,458 --> 00:29:54,500
«کورالی!»

551
00:29:54,583 --> 00:29:58,666
راستش رو بخوای، من نزدیک یه ساله
که نتونستم گریه کنم. حتی یک بار هم.

552
00:29:58,750 --> 00:29:59,750
سعی خودت رو بکن!

553
00:29:59,833 --> 00:30:00,875
اصلاً نتونستم.

554
00:30:00,958 --> 00:30:04,916
این طبیعیه. ما قلب‌هامون رو سفت می‌کنیم تا
قوی باشیم. بعد یادمون میره چطور گریه کنیم.

555
00:30:05,000 --> 00:30:08,666
اما به وضعیت اونا فکر کن. براشون مهم نیست،
و همون‌طور که می‌بینی از وقتشون لذت می‌برن.

556
00:30:08,750 --> 00:30:10,125
بیا، عزیز دلم.

557
00:30:10,208 --> 00:30:13,375
«من وارد خونه‌ت شدم و همه چیزت رو دزدیدم،
حتی قلبت رو هم با خودش برد.

558
00:30:14,416 --> 00:30:17,125
«نفوذ حبیبی به اندازه لوفی قویه.»
نمی‌دونم متوجه میشی چی میگم یا نه.»

559
00:30:17,208 --> 00:30:19,541
نوآ کسی بود که متن‌ها رو بهم یاد داد.
خب نظرت چیه؟

560
00:30:20,125 --> 00:30:21,208
از این خوشم میاد.

561
00:30:21,291 --> 00:30:23,500
- نگاه کن، برو و باهاشون خوش بگذرون.
- بیا دیگه.

562
00:30:23,583 --> 00:30:25,041
- با من بیا!
- برو. و ازش لذت ببر.

563
00:30:25,125 --> 00:30:26,875
- بیا، بریم.
- من نمی‌تونم برقصم.

564
00:30:26,958 --> 00:30:30,416
«اون بهم پیام میده تو چت خصوصی،
می‌خواد که پیشش برگردم، ولی این غیرممکنه.

565
00:30:30,500 --> 00:30:34,250
و تو بهم میگی: «من از دوست‌دخترات قشنگ‌ترم.»
ولی من بهش میگم: «رابطه ما تموم شده.»

566
00:30:34,333 --> 00:30:37,583
نفرین رو تموم کن، لطفاً تمومش کن.

567
00:30:37,666 --> 00:30:42,000
ما دیگه مثل قبل نیستیم، ولی اون
می‌خواد زود همدیگه رو ببینیم.

568
00:30:42,083 --> 00:30:45,916
نفرین رو تموم کن، لطفاً تمومش کن.

569
00:30:46,000 --> 00:30:49,458
«ما دیگه مثل قبل نیستیم، ولی اون
می‌خواد زود همدیگه رو ببینیم.»

570
00:30:49,541 --> 00:30:50,583
هوررررا!

571
00:30:50,666 --> 00:30:54,166
«تنهام بذار، لطفاً تنهام بذار.

572
00:30:54,250 --> 00:30:58,375
مگه نگفتم که غیرممکنه، لطفاً تنهام بذار.

573
00:30:58,458 --> 00:31:02,000
تنهام بذار، لطفاً تنهام بذار.

574
00:31:02,083 --> 00:31:06,250
مگه نگفتم که غیرممکنه، لطفاً تنهام بذار.

575
00:31:06,333 --> 00:31:08,166
توی عمق قلبم نگاه کردم تا آینده‌م رو ببینم.

576
00:31:08,250 --> 00:31:09,541
خودم رو کنار اون ندیدم.

577
00:31:10,125 --> 00:31:12,000
شور و اشتیاق از بین رفت
و ما از هم جدا شدیم.

578
00:31:12,083 --> 00:31:14,250
- می‌دونم منظورم رو می‌فهمی.
- واقعاً متوجه شدی.

579
00:31:14,333 --> 00:31:16,416
- در نهایت چی می‌خوای؟
- بهم بگو.

580
00:31:16,500 --> 00:31:18,250
جرقه اشتیاق بین ما خاموش شد.
- چرا؟

581
00:31:18,333 --> 00:31:21,916
اون دیوونم می‌کنه،
من و اون متعلق به گذشته‌ایم.

582
00:31:22,000 --> 00:31:23,708
نفرین رو تموم کن، تمومش کن.

583
00:31:23,791 --> 00:31:25,666
لطفاً تمومش کن.

584
00:31:25,750 --> 00:31:29,000
«ما دیگه مثل قبل نیستیم، ولی اون
می‌خواد زود همدیگه رو ببینیم.»

585
00:31:29,083 --> 00:31:30,083
«کورالی!»

586
00:31:30,166 --> 00:31:33,791
«نفرین رو تموم کن، لطفاً تمومش کن.

587
00:31:33,875 --> 00:31:38,166
«ما دیگه مثل قبل نیستیم، ولی اون
می‌خواد زود همدیگه رو ببینیم.»

588
00:31:44,666 --> 00:31:45,708
خوابیدی؟

589
00:31:51,833 --> 00:31:53,166
می‌ذاری کنارت دراز بکشم؟

590
00:32:03,625 --> 00:32:06,791
کورالی بهم گفت که ازم خوشت میاد.
این راسته؟

591
00:32:10,000 --> 00:32:11,000
آره، ازت خوشم میاد.

592
00:32:11,583 --> 00:32:12,541
می‌دونم.

593
00:32:13,625 --> 00:32:15,041
به من نگاه کن.

594
00:32:15,125 --> 00:32:19,208
از حالا به بعد تو مرد منی. فهمیدی؟

595
00:32:19,291 --> 00:32:20,333
فهمیدم.

596
00:32:20,416 --> 00:32:22,375
در این صورت

597
00:32:22,458 --> 00:32:25,041
به محض اینکه از اینجا بریم،
می‌برمت شهرداری.

598
00:32:25,125 --> 00:32:26,291
همین الان!

599
00:32:26,375 --> 00:32:27,958
توصیه میشه این کار رو بکنی.

600
00:32:29,875 --> 00:32:31,666
می‌خوام یه چیزی بهت بگم.

601
00:32:33,291 --> 00:32:34,708
اون از طریق اهدای جنین به دنیا اومد.

602
00:32:35,333 --> 00:32:36,750
این یعنی چی؟

603
00:32:36,833 --> 00:32:39,083
تازه، من اصلاً فرزند
بیولوژیک والدینم نیستم.

604
00:32:39,166 --> 00:32:40,750
اون‌ها در واقع یک تخمک بارورشده قرض گرفتن.

605
00:32:40,833 --> 00:32:43,333
پدر و مادرم پول قرض گرفتن.

606
00:32:43,416 --> 00:32:44,541
فرق داره.

607
00:32:44,625 --> 00:32:46,625
تو کسی بودی که بحث جنین‌ها رو پیش کشیدی.

608
00:32:46,708 --> 00:32:47,625
درسته.

609
00:32:54,000 --> 00:32:55,583
از مرگ می‌ترسی؟

610
00:32:57,250 --> 00:32:58,791
آره. تو چی؟

611
00:33:05,708 --> 00:33:07,916
گوش کن. از الان به بعد
با دخترهای دیگه حرف نزن.

612
00:33:08,000 --> 00:33:09,916
اسم تو از حالا به اسم من گره خورده.

613
00:33:11,083 --> 00:33:14,416
به شیمی‌درمانی خوب جواب میده،
اما نوع نادری از سرطان خون داره.

614
00:33:14,500 --> 00:33:15,333
نوع خیلی تهاجمی‌ایه.

615
00:33:16,500 --> 00:33:20,166
همون‌طور که بهت گفتم، و الان هم تایید شده،
نوآ به پیوند مغز استخوان نیاز داره.

616
00:33:20,250 --> 00:33:22,166
هرچه زودتر.

617
00:33:26,208 --> 00:33:28,375
من اسمش رو توی لیست انتظار گذاشتم.

618
00:33:28,458 --> 00:33:29,791
خیلی طول می‌کشه؟

619
00:33:30,625 --> 00:33:31,833
آره، ممکنه طول بکشه.

620
00:33:33,500 --> 00:33:34,333
آیا تو...

621
00:33:34,416 --> 00:33:36,916
آیا اهداکننده مناسبی پیدا می‌کنیم؟

622
00:33:37,000 --> 00:33:39,250
آره، احتمال‌اش کمه، اما وجود داره.

623
00:33:41,500 --> 00:33:43,416
و اگه اهداکننده‌ای پیدا نکنیم چی؟

624
00:33:45,333 --> 00:33:49,875
با توجه به منشأ اون، شاید بتونیم اهداکننده‌ای
پیدا کنیم یا از خودِ اهداکنندگان اصلی جنین،

625
00:33:49,958 --> 00:33:52,500
یا از خانواده‌هایی که جنین‌ها رو
از خودِ اون اهداکننده‌ها دریافت کردن.

626
00:33:52,583 --> 00:33:54,208
آیا اون خواهر یا برادری داره؟

627
00:33:54,291 --> 00:33:56,291
آره البته. این ممکنه.

628
00:34:00,416 --> 00:34:02,333
این بزرگترین شانس ما برای
پیدا کردن اهداکننده‌ست.

629
00:34:02,416 --> 00:34:04,875
من با سکوس (SECOS) صحبت می‌کنم،
همون مجموعه‌ای که به ما کمک کرد.

630
00:34:05,458 --> 00:34:06,708
من باهاشون تماس می‌گیرم.

631
00:34:11,958 --> 00:34:13,125
خوبه.

632
00:34:13,875 --> 00:34:18,000
ما به کمی زمان نیاز داریم
تا حقیقت رو درباره منشأش به نوآ بگیم.

633
00:34:18,083 --> 00:34:21,000
- نمی‌دونه که شما پدر و مادر واقعیش نیستید؟
هر دو.

634
00:34:21,583 --> 00:34:22,666
آره، اون می‌دونه.

635
00:34:24,125 --> 00:34:25,791
- چطور جرات کردی بهش بگی؟
- اون حق داره بدونه.

636
00:34:25,875 --> 00:34:28,625
البته که حق داره، اما ما قول داده
بودیم این کار رو با هم انجام بدیم.

637
00:34:28,708 --> 00:34:30,291
ولی ما از هم جدا شدیم.

638
00:34:33,333 --> 00:34:36,166
هرچند؟ الان می‌خوای به خاطر اینکه
جدا شدیم، اون رو مال خودت کنی؟

639
00:34:36,250 --> 00:34:38,458
نه، چون تو رفتی و سفر کردی.

640
00:34:38,541 --> 00:34:40,541
- دلیل این فاصله همینه.
- اما من برگشتم!

641
00:34:40,625 --> 00:34:42,791
کی؟
- هر وقت فرصتش رو پیدا کنم!

642
00:34:42,875 --> 00:34:44,666
هی! اونا دست نگه داشتن.

643
00:34:47,375 --> 00:34:49,416
من سعی می‌کردم هر وقت می‌تونم ببینمش.

644
00:34:49,958 --> 00:34:51,041
کی؟

645
00:34:51,125 --> 00:34:52,250
سالی دو بار؟

646
00:34:52,333 --> 00:34:54,541
برای دیدارهای مخفیانه؟ و ما
باید بابت این از تو تشکر کنیم؟

647
00:34:56,416 --> 00:34:57,500
من نمی‌تونستم صبر کنم.

648
00:34:58,250 --> 00:35:00,791
یه روز اون سوالاتی پرسید و من جواب دادم.

649
00:35:01,583 --> 00:35:03,333
من کسی هستم که هر روز با
مشکلاتش دست‌وپنجه نرم می‌کنم.

650
00:35:05,291 --> 00:35:06,791
این معنای حضور دائمی من کنار اونه.

651
00:35:16,291 --> 00:35:17,916
من کل پرونده رو بررسی می‌کنم،

652
00:35:18,000 --> 00:35:20,250
دوباره با خانواده‌های درگیر تماس می‌گیرم

653
00:35:20,333 --> 00:35:22,125
و می‌بینم چه کاری از دستم برمیاد.

654
00:35:22,208 --> 00:35:24,333
درخواست برای افشای هویت،
اون هم به این نادری، غیرمنطقیه.

655
00:35:24,416 --> 00:35:26,208
هنوز هم به شدت نادره.

656
00:35:26,291 --> 00:35:31,000
در فرانسه سالانه فقط چند صد کودک
از جنین‌های اهدایی متولد میشن.

657
00:35:31,083 --> 00:35:31,916
اما اونا وجود دارن.

658
00:35:32,000 --> 00:35:35,916
آره، ولی این سوالات حقوقی و اخلاقی
زیادی رو مطرح می‌کنه.

659
00:35:36,000 --> 00:35:38,416
برای ما هم همین‌طور.
ما داریم با احتیاط کامل واردش میشیم.

660
00:35:39,000 --> 00:35:41,958
قوانین در حال تکاملن،
اما همیشه به سرعت کافی پیش نمیرن.

661
00:35:42,041 --> 00:35:43,666
«مرکز مطالعه و نگهداری
اسپرم انسانی - (سکوس)»

662
00:35:44,291 --> 00:35:46,416
- چی شده مامان؟
عزیزم. چطوری؟

663
00:35:46,500 --> 00:35:47,416
خبر جدیدی هست؟

664
00:35:47,500 --> 00:35:49,708
تازه رسیدم بیمارستان.
توی مرکز سکوس بودم.

665
00:35:49,791 --> 00:35:50,916
چی بهت گفتن؟

666
00:35:51,000 --> 00:35:54,583
هویت والدین محافظت‌شده‌ست.
دسترسی به اطلاعاتشون خیلی سخته.

667
00:35:54,666 --> 00:35:56,041
اما این یه وضعیته اضطراریه، اونا باید...

668
00:35:56,125 --> 00:35:58,041
هی، مامان. بعداً بهت زنگ می‌زنم.
باید قطع کنم.

669
00:36:15,250 --> 00:36:17,291
- نفس عمیق بکش.
- تو تنها نیستی.

670
00:36:17,375 --> 00:36:19,291
- بازدم کن.
- تو تنها نیستی.

671
00:36:19,375 --> 00:36:21,958
کورالی می‌بیندت و دوستت داره.
اون همیشه ازت محافظت می‌کنه.

672
00:36:22,041 --> 00:36:23,208
دنبال من بیا.

673
00:36:24,708 --> 00:36:25,541
آره، می‌دونم.

674
00:36:27,625 --> 00:36:28,541
مادرم؟

675
00:37:10,208 --> 00:37:12,333
وای!

676
00:37:15,833 --> 00:37:17,416
وای!

677
00:37:21,125 --> 00:37:23,041
اون رفته!

678
00:37:29,833 --> 00:37:31,541
- هیچ‌کس نمی‌تونه ما رو درمان کنه!
- اما اونا این کار رو می‌کنن.

679
00:37:31,625 --> 00:37:32,916
اینجا چیکار می‌کنیم؟

680
00:37:33,000 --> 00:37:34,208
زود باش، حقیقت رو بگو!

681
00:37:34,291 --> 00:37:35,291
من واقعاً دارم حقیقت رو میگم.

682
00:37:35,375 --> 00:37:38,625
اصلاً این دیگه چیه؟
خیلی دردناک و استرس‌زاست!

683
00:37:38,708 --> 00:37:39,916
بفهم. بهش دست نزن.

684
00:37:40,000 --> 00:37:42,208
بسه، بهم نگاه کن، من که همین الانشم مردم!

685
00:37:42,291 --> 00:37:45,250
این مزخرفات رو نگو. همه‌چیز خوبه، نوآ.

686
00:37:45,333 --> 00:37:46,625
این رو نگو!

687
00:37:46,708 --> 00:37:50,041
اون بهترین دوستم بود.
ما دو تا روح در یک بدن بودیم.

688
00:37:50,125 --> 00:37:51,083
نفر بعدی منم، مگه نه؟

689
00:37:51,166 --> 00:37:53,000
درمان اون شکست خورد، و
مال ما هم شکست می‌خوره.

690
00:37:53,083 --> 00:37:54,708
ما هیچ ربطی به وضعیت اون نداریم.
درمان ما حتماً جواب میده.

691
00:37:54,791 --> 00:37:58,000
نمی‌خوام بمیرم. ولی می‌خوام برم خونه.

692
00:37:59,250 --> 00:38:00,750
خواهش می‌کنم گریه نکن.

693
00:38:00,833 --> 00:38:02,291
- من نمی‌خوام بمیرم.
- تو نمی‌میری.

694
00:38:02,375 --> 00:38:05,458
- می‌خوام مادرم رو ببینم!
- می‌بینیش. همه مادرهات میان.

695
00:38:05,541 --> 00:38:07,791
هیچ‌کس اینجا نمی‌میره، فهمیدی؟

696
00:38:08,666 --> 00:38:10,208
نه تو، نه هیچ‌کس دیگه.

697
00:38:10,791 --> 00:38:11,875
مفهوم شد؟

698
00:38:12,458 --> 00:38:13,708
ما با هم با این می‌جنگیم.

699
00:38:14,291 --> 00:38:16,291
ما اجازه نمیدیم این بیماری لعنتی
ما رو شکست بده، باشه؟

700
00:38:16,375 --> 00:38:17,208
باشه.

701
00:38:17,291 --> 00:38:18,875
گوش کن، نوآ.

702
00:38:18,958 --> 00:38:21,916
تو یه قهرمانی، نوآ. و روحیه مبارزه داری.

703
00:38:22,416 --> 00:38:25,125
همه شما روحیه مبارزه دارید. شما قهرمانید.

704
00:38:25,708 --> 00:38:27,416
بسیار خب. - این چیزیه که لازمه.
کارم رو خوب انجام دادم.

705
00:38:27,500 --> 00:38:29,500
عقب‌نشینی نکن. اسمت چیه؟

706
00:38:30,166 --> 00:38:31,125
«وینچنزو.»

707
00:38:34,541 --> 00:38:36,833
خوبه. اونا دور من جمع شدن. نزدیک‌تر اومدن.
خوبه.

708
00:38:37,666 --> 00:38:39,083
بزن بریم. نزدیک‌تر بیاین.

709
00:38:39,958 --> 00:38:42,833
اون تشویق پرشور همیشگیت چیه؟
من تو این چیزا خوب نیستم.

710
00:38:44,833 --> 00:38:47,000
شیرها مثل گربه‌ها میو میو نمی‌کنن، اونا...

711
00:38:47,916 --> 00:38:49,083
غرش می‌کنن.

712
00:38:49,166 --> 00:38:51,083
- اون چیزی رو که گفتی تکرار کن، عزیزم.
- اون غرش می‌کنه.

713
00:38:51,166 --> 00:38:52,833
- سیاه...
- اون غرش می‌کنه.

714
00:38:52,916 --> 00:38:54,125
صدات رو نمی‌شنوم. سیاه...

715
00:38:54,208 --> 00:38:55,708
غرش کن!

716
00:38:55,791 --> 00:38:56,875
بزن بریم.

717
00:38:58,041 --> 00:38:59,500
زود باش، لبخند بزن.

718
00:38:59,583 --> 00:39:01,166
ما می‌جنگیم، و بعد به
خونه‌هامون برمی‌گردیم.

719
00:39:01,250 --> 00:39:02,333
باشه.
- فهمیدی؟

720
00:39:02,416 --> 00:39:03,500
ما به خونه‌هامون برمی‌گردیم.

721
00:39:18,416 --> 00:39:19,250
خوش اومدید.
سلام.

722
00:39:19,333 --> 00:39:22,625
می‌خوام پسرم رو وارد
لیست انتظار پیوند مغز استخوان کنم.

723
00:39:22,708 --> 00:39:26,375
اما این درخواست باید توسط پزشک معالج ارائه
بشه، چون قوانین خیلی سخت‌گیرانه هستن.

724
00:39:26,458 --> 00:39:29,166
- دیدی...
- چقدر طول می‌کشه؟

725
00:39:29,250 --> 00:39:30,625
بین سه تا شش هفته.

726
00:39:30,708 --> 00:39:33,583
اگه با یه بیمارستان دیگه تماس بگیرم،
شانسمون دو برابر میشه؟

727
00:39:33,666 --> 00:39:36,166
در واقع، این لیست برای همه
بیمارستان‌های فرانسه یکپارچه‌ست.

728
00:39:36,250 --> 00:39:40,375
نمی‌تونیم به راحتی ترتیب پسرتون رو
توی لیست عوض کنیم. زمان می‌بره.

729
00:39:46,083 --> 00:39:50,416
«اگه من برنده نشدم، تو به
جنگیدن برای من ادامه بده.»

730
00:39:50,500 --> 00:39:51,708
ملاقات با خانم دوران الان براتون سخته.

731
00:39:51,791 --> 00:39:55,333
اون تنها کسیه که جزئیات پرونده رو می‌دونه.
خیلی مهمه. وگرنه نمیومدم اینجا.

732
00:39:55,416 --> 00:39:56,541
اون الان مشغوله.

733
00:39:56,625 --> 00:39:58,583
- می‌دونه که من کسی هستم که می‌خوام ببینمش؟
آره.

734
00:39:58,666 --> 00:40:02,791
قرار بگذارید و ما کمکتون می‌کنیم.
اما الان غیرممکنه. متاسفم.

735
00:40:02,875 --> 00:40:07,625
بهم بگو که میای، من تلاشم رو می‌کنم،
ولی باید صبور باشی. زمان می‌بره.

736
00:40:07,708 --> 00:40:11,041
پسرم وقت برای تلف کردن نداره. آیا اقدامات
حقوقی‌ای هست که بتونیم انجام بدیم؟

737
00:40:11,125 --> 00:40:14,458
- درخواست قبلاً ثبت شده. حالا...
- من جواب قطعی می‌خوام. دست از وقت‌کشی بردارید.

738
00:40:14,541 --> 00:40:17,791
ما قبلاً در این مورد صحبت کردیم. پروتکل
و قوانینی هست که باید رعایت بشه، خانم.

739
00:40:17,875 --> 00:40:19,083
به هر حال، این...

740
00:40:20,541 --> 00:40:21,458
لعنت بهش!

741
00:40:33,708 --> 00:40:35,250
خوب بلعیدی.

742
00:40:37,791 --> 00:40:38,958
سلام، خانم دوران.

743
00:40:39,041 --> 00:40:39,916
خانم بلقاسم؟

744
00:40:40,000 --> 00:40:41,166
قهوه‌ام رو می‌تونم داشته باشم؟

745
00:40:41,250 --> 00:40:42,500
با اهداکننده‌ها صحبت کردی؟

746
00:40:42,583 --> 00:40:45,291
آره، تونستیم هویتشون رو پیدا کنیم.

747
00:40:45,375 --> 00:40:48,333
اون‌ها یه دختر داشتن،
که دو سال پیش توی یه تصادف فوت کرد.

748
00:40:50,250 --> 00:40:51,916
خیلی متاسفم، خانم بلقاسم.

749
00:40:52,000 --> 00:40:54,458
من واقعاً هر کاری که می‌تونستم
انجام دادم. و همچنین...

750
00:40:55,041 --> 00:40:56,416
آیا گیرنده‌های دیگه‌ای هم هستن؟

751
00:40:56,500 --> 00:40:58,125
دو زوج دیگه هم هستن.

752
00:40:58,208 --> 00:40:59,166
عالیه.

753
00:40:59,250 --> 00:41:02,000
درسته، اما اون خانواده
مطلقاً حاضر به همکاری نیستن.

754
00:41:02,083 --> 00:41:02,958
منظورت چیه؟

755
00:41:03,041 --> 00:41:05,375
این تصمیم اون‌هاست.
ما باید بهش احترام بذاریم.

756
00:41:05,458 --> 00:41:07,416
بهشون گفتی که فقط یه آزمایش ساده‌ست؟

757
00:41:07,500 --> 00:41:09,541
متاسفم، ولی من واقعاً تمام تلاشم رو کردم.

758
00:41:09,625 --> 00:41:11,875
خداحافظ، خانم. روز خوش.

759
00:41:13,083 --> 00:41:14,583
ده دقیقه‌ست که منتظرم.

760
00:41:15,083 --> 00:41:17,416
- ببخشید؟
- ده دقیقه‌ست که منتظرم.

761
00:41:17,500 --> 00:41:19,375
- ولی هنوز زنده‌ای، مگه نه؟
- ببخشید؟

762
00:41:19,458 --> 00:41:20,708
الان میارمش.

763
00:41:20,791 --> 00:41:22,458
- هی، جادا.
- الان میارمش.

764
00:41:22,541 --> 00:41:25,208
لطفاً بشینید، آقا. قهوه‌تون الان
حاضره. بابت تاخیر عذر می‌خوام.

765
00:41:25,291 --> 00:41:28,000
جادا، مشکلات شخصی‌ات نباید روی کارمون
تاثیر بذاره.

766
00:41:29,750 --> 00:41:32,000
حق با شماست. پس رستوران خودتون
رو هر طور می‌خواید مدیریت کنید.

767
00:42:19,750 --> 00:42:21,500
هی، داری چیکار می‌کنی؟

768
00:42:22,875 --> 00:42:23,708
بس کن!

769
00:42:27,125 --> 00:42:28,375
مراقب باش!

770
00:42:29,833 --> 00:42:31,250
هی! چیکار می‌کنی؟

771
00:42:31,333 --> 00:42:32,583
- ولم کن!
- بس کن!

772
00:42:33,166 --> 00:42:34,500
چه خبره؟
- ولم کن.

773
00:42:34,583 --> 00:42:35,666
من به این مکان هجوم آوردم!

774
00:42:36,375 --> 00:42:38,125
فقط می‌خواستم ببینمت.

775
00:42:38,208 --> 00:42:39,208
موضوع خیلی مهمه.

776
00:42:39,791 --> 00:42:43,791
این راهش نیست.
همون‌طور که قبلاً گفتم، نمی‌تونم کمکت کنم.

777
00:42:43,875 --> 00:42:45,625
موضوع مربوط به زندگی پسرمه.

778
00:42:45,708 --> 00:42:47,291
می‌دونم، ولی اون گیرنده قبول نکرد.

779
00:42:47,375 --> 00:42:49,500
اون‌ها حاضر نیستن مغز استخوان اهدا کنن.

780
00:42:49,583 --> 00:42:51,041
مغز استخوان؟

781
00:42:52,041 --> 00:42:53,541
صبر کن، اشتباه نکردی؟

782
00:42:53,625 --> 00:42:56,125
- این همون چیزیه که به اون گفتی؟
- این در واقع چیزی رو عوض نمی‌کنه.

783
00:42:56,208 --> 00:42:57,333
این حق قانونی اون‌هاست.

784
00:42:57,416 --> 00:42:58,875
من می‌خوام باهاش صحبت کنم.

785
00:42:59,458 --> 00:43:02,208
این غیرممکنه. هویت اون‌ها
توسط قانون محافظت میشه.

786
00:43:02,291 --> 00:43:04,875
بهش زنگ بزن، من باهاش حرف می‌زنم.

787
00:43:04,958 --> 00:43:05,958
می‌خوام به حرفم گوش بده.

788
00:43:06,041 --> 00:43:08,833
مثل حرف زدن یک مادر با مادر دیگه،
می‌دونم که فرق می‌کنه. خواهش می‌کنم.

789
00:43:11,375 --> 00:43:12,625
می‌فهمم چقدر داری رنج می‌کشی.

790
00:43:13,208 --> 00:43:14,458
اما تو هیچی نمی‌فهمی.

791
00:43:14,541 --> 00:43:17,208
چون حتی فرق بین
مغز استخوان و نخاع رو هم نمی‌دونی.

792
00:43:17,291 --> 00:43:19,125
اگه می‌خوای کمکم کنی، باهاش تماس بگیر.

793
00:43:22,625 --> 00:43:23,916
- گوش کن...
- اون اینجاست.

794
00:43:24,666 --> 00:43:26,125
درست روبروت.

795
00:43:28,125 --> 00:43:29,541
خواهش می‌کنم.

796
00:43:29,625 --> 00:43:30,958
التماست می‌کنم.

797
00:43:31,916 --> 00:43:34,333
- باشه، گوش کن. تو باید...
- برات هیچ هزینه‌ای نداره.

798
00:43:34,416 --> 00:43:35,750
ساختمان رو ترک کن.

799
00:43:35,833 --> 00:43:38,125
هر کاری از دستم برمیومد
کردم. این رو بایگانی کن.

800
00:43:38,208 --> 00:43:40,458
همین؟ فقط بایگانی میشه؟

801
00:43:40,541 --> 00:43:42,708
به مردم جنین میدی و بعد اون‌ها رو
این‌طور سرد و بی‌تفاوت رها می‌کنی؟

802
00:43:42,791 --> 00:43:45,666
متأسفم، اما ممکن است به خاطر
این کار شغلم را از دست بدهم.

803
00:43:48,666 --> 00:43:50,000
و شاید پسرم را هم از دست بدهم.

804
00:44:20,083 --> 00:44:21,291
می‌ترسم.

805
00:44:22,750 --> 00:44:26,833
آن‌قدر که حتی نمی‌توانی تصورش را بکنی. در
تمام عمرم چنین وحشتی را تجربه نکرده بودم.

806
00:44:31,333 --> 00:44:32,833
نمی‌توانم تحمل کنم که ترکم کنی.

807
00:44:35,125 --> 00:44:36,666
بدون تو هیچ ارزشی ندارم.

808
00:44:42,375 --> 00:44:44,041
نباید از مقاومت دست برداری.

809
00:44:45,500 --> 00:44:47,208
تسلیم نشو.

810
00:44:50,500 --> 00:44:51,750
باشه عزیزم؟

811
00:44:54,583 --> 00:44:55,833
دوستت دارم.

812
00:44:58,125 --> 00:44:59,416
عزیزترینم.

813
00:45:09,916 --> 00:45:10,875
چه اتفاقی برایت افتاده؟

814
00:45:10,958 --> 00:45:12,250
عزیزترینم؟

815
00:45:12,333 --> 00:45:13,333
عزیزترینم!

816
00:45:13,958 --> 00:45:15,208
چه شده عزیزترینم؟

817
00:45:15,291 --> 00:45:16,916
- کمک!
- وضعیت اضطراری در اتاق ۷۱۶!

818
00:45:17,000 --> 00:45:18,000
بیا!

819
00:45:18,916 --> 00:45:19,750
«فانتا!»

820
00:45:20,875 --> 00:45:22,375
دچار تشنج شده! چرخ احیا را بیاورید!

821
00:45:23,125 --> 00:45:23,958
اینجاست!

822
00:45:24,041 --> 00:45:25,875
برو کنار. ما مراقبش هستیم. برو کنار.

823
00:45:26,500 --> 00:45:27,416
اکسیژن‌رسانی را به حداکثر برسانید!

824
00:45:27,500 --> 00:45:28,958
عزیزترینم!
- به دکتر زنگ زدی؟

825
00:45:29,041 --> 00:45:30,333
- پیش ما بمان.
- دکتر؟

826
00:45:30,416 --> 00:45:32,125
- نوح، پیش ما بمان.
- ما در اتاق ۷۱۶ هستیم.

827
00:45:32,208 --> 00:45:34,500
او نوح است. چند دقیقه است
که دچار تشنج مداوم شده.

828
00:45:35,333 --> 00:45:38,375
- باشه، بیایید ریوتریل را آماده کنیم.
- نفس بکش قهرمان. کارم را خوب انجام دادم.

829
00:45:38,458 --> 00:45:39,916
تنفس.

830
00:45:40,000 --> 00:45:41,666
- بله، تحت نظارت است.
- همه‌چیز به آرامی پیش خواهد رفت.

831
00:45:42,250 --> 00:45:43,458
از طریق ماسک نفس بکش.

832
00:45:43,541 --> 00:45:44,625
دکتر می‌آید؟

833
00:45:44,708 --> 00:45:46,166
بله. الان داریم محلول
تزریقی را آماده می‌کنیم.

834
00:45:46,250 --> 00:45:47,291
- سطح گلوکز نرمال است.
- اکسیژن کجاست؟

835
00:45:47,375 --> 00:45:48,208
باشه، دارم می‌آیم.

836
00:45:48,291 --> 00:45:50,666
تنفس.

837
00:46:02,083 --> 00:46:03,833
- آزمایش کبد چطور؟
- کجا می‌روی؟

838
00:46:03,916 --> 00:46:04,833
فقط دو دقیقه طول می‌کشد.

839
00:46:05,625 --> 00:46:07,250
چی؟
- او نباید مثل کورالی بمیرد.

840
00:46:07,333 --> 00:46:08,333
- «جدی.»
- صبر کن، خواهش می‌کنم.

841
00:46:08,416 --> 00:46:10,000
ما الان جلسه داریم. لطفاً اتاق را ترک کنید.

842
00:46:10,083 --> 00:46:13,958
ما هفته‌هاست در لیست انتظاریم. - همان‌طور
که گفتم، این مسیری طولانی و پیچیده است.

843
00:46:14,041 --> 00:46:15,041
چقدر باید صبر کنیم؟

844
00:46:15,125 --> 00:46:17,166
ما موارد را بر اساس شدت
وضعیتشان دسته‌بندی می‌کنیم.

845
00:46:17,250 --> 00:46:21,125
به نظر شما وضعیت او خیلی جدی نیست؟ انگار پسرم
فقط یک شماره قرعه‌کشی در لیست شما شده است.

846
00:46:21,208 --> 00:46:22,041
بزن بریم.
من منتظرم.

847
00:46:22,125 --> 00:46:23,041
پرونده نوح برای ما اولویت دارد.

848
00:46:23,125 --> 00:46:25,666
اما بدون اهداکننده مناسب،
نمی‌توانیم مراحل را تسریع کنیم.

849
00:46:26,208 --> 00:46:28,833
- منتظر اهداکننده هستیم.
- اگر کسی پیدا نشد چه؟

850
00:46:28,916 --> 00:46:31,541
وضعیت او را پایدار نگه
می‌داریم و نتیجه را می‌بینیم.

851
00:46:31,625 --> 00:46:32,875
نتیجه را می‌بینید؟

852
00:46:32,958 --> 00:46:34,875
- همان‌طور که با «کورالی» کردید؟
- بیخیال جادا.

853
00:46:35,833 --> 00:46:36,750
برو کنار.

854
00:46:36,833 --> 00:46:37,666
بزن بریم.

855
00:46:37,750 --> 00:46:38,791
برو کنار!

856
00:46:38,875 --> 00:46:39,708
بزن بریم.

857
00:46:40,833 --> 00:46:41,708
بیا اینجا.

858
00:46:44,833 --> 00:46:46,375
تو بی‌دلیل از همه عصبانی هستی.

859
00:46:46,458 --> 00:46:49,625
وقتی با دکترها بحث کردم،
و با همکارانت. حتی با من.

860
00:46:49,708 --> 00:46:51,416
عصبانی نیستم، خسته‌ام.

861
00:46:52,125 --> 00:46:54,041
از دیدن رنج کشیدنش خسته‌ام.
چه کار می‌توانم بکنم؟

862
00:46:54,125 --> 00:46:56,583
باید آرام بنشینم تا به
من بگویند که او رفته است؟

863
00:46:56,666 --> 00:46:58,333
نه، قطعاً نه.

864
00:46:59,791 --> 00:47:00,750
اما تو چه فکر می‌کنی؟

865
00:47:00,833 --> 00:47:03,208
فکر می‌کنی با در افتادن با همه
اطرافیانت، کمکی پیدا می‌کنی؟

866
00:47:03,291 --> 00:47:05,625
اصلاً برایم مهم نیست که با من دشمن هستند.

867
00:47:06,625 --> 00:47:08,625
تسلیم نمی‌شوم. تا آخرین نفسم
به مبارزه‌ام ادامه می‌دهم.

868
00:47:08,708 --> 00:47:11,291
با این موافقم، اما نه با این روش احمقانه.
اوه جادا، این درست نیست!

869
00:47:12,416 --> 00:47:14,000
فقط همه‌چیز را خراب می‌کنی
و هیچ چیزی به دست نمی‌آوری.

870
00:47:14,666 --> 00:47:15,666
به من نگاه کن.

871
00:47:16,916 --> 00:47:19,416
دیگر فکر نکن که برای همه
غیرقابل جایگزینی هستی. بس کن.

872
00:47:21,166 --> 00:47:22,500
این تنها سبکی است که با آن بزرگ شده‌ام.

873
00:47:35,500 --> 00:47:39,125
«بخش کودکان - بخش آبی»

874
00:47:41,208 --> 00:47:42,125
صبر کن!

875
00:47:42,208 --> 00:47:43,208
ممنونم.

876
00:47:48,625 --> 00:47:50,166
تقریباً هر دوی شما را فراموش کرده بودم.

877
00:47:50,250 --> 00:47:52,250
بزن بریم.
- تلاش‌ها این‌طور با هم هماهنگ می‌شوند.

878
00:47:52,333 --> 00:47:53,833
- بله، کارت عالی بود.
- فردا می‌بینمت.

879
00:47:53,916 --> 00:47:55,500
تو فوق‌العاده‌ای. خیلی خب، فعلاً.

880
00:47:57,125 --> 00:47:58,625
- تو خیلی بی‌پروا و گستاخی.
- صبر کن.

881
00:47:58,708 --> 00:48:01,250
آمده بودم عذرخواهی کنم.
نمی‌خواهم دردسر درست کنم.

882
00:48:01,333 --> 00:48:03,375
- می‌خواهم یک پرونده بخرم.
- نمی‌توانم کمکت کنم.

883
00:48:03,458 --> 00:48:04,833
- داری سعی می‌کنی رشوه بدهی؟
- این موضوع مهمی است.

884
00:48:04,916 --> 00:48:06,750
- وقت این کارها را ندارم.
- می‌دانی؟

885
00:48:10,166 --> 00:48:11,125
هی، در را باز کن!

886
00:48:13,750 --> 00:48:15,000
باز کن!

887
00:48:15,750 --> 00:48:17,166
لعنتی، اوضاع خراب است!

888
00:48:35,291 --> 00:48:40,166
«مرکز سکوس - بایگانی - پارکینگ»

889
00:48:56,708 --> 00:48:58,416
«مرکز سکو - بایگانی»

890
00:49:01,916 --> 00:49:03,250
بجنب.

891
00:49:25,250 --> 00:49:26,250
«۲۰۰۷.»

892
00:49:27,041 --> 00:49:28,416
«۲۰۰۹.»

893
00:49:30,166 --> 00:49:31,416
«۲۰۱۱.»

894
00:49:34,166 --> 00:49:36,541
«(A) - (E)، ۲۰۱۱»

895
00:49:44,208 --> 00:49:45,041
کجایی؟

896
00:49:49,541 --> 00:49:51,500
رفتار بی‌ملاحظه‌ات مرا به دردسر می‌اندازد.

897
00:49:53,833 --> 00:49:55,041
(با من).»

898
00:49:57,333 --> 00:49:58,416
«(بلقاسم G)، (DS) - ۲۰۱۱»

899
00:50:02,083 --> 00:50:03,791
شنیدمت. فوراً از اینجا برو.

900
00:50:35,125 --> 00:50:37,583
اوضاع خراب است. این شغل دیوانه‌ام کرده.

901
00:50:39,833 --> 00:50:40,666
آن زنیکه!

902
00:50:52,875 --> 00:50:55,708
بس کن!

903
00:50:55,791 --> 00:50:56,625
خودش است!

904
00:50:57,583 --> 00:50:58,875
بس کن!

905
00:50:58,958 --> 00:51:00,416
- برو کنار!
- به سمت باغ!

906
00:51:10,250 --> 00:51:11,416
بس کن!

907
00:51:58,166 --> 00:51:59,541
او کجاست؟

908
00:52:01,250 --> 00:52:02,208
بزن بریم.

909
00:52:03,916 --> 00:52:05,208
او کجاست؟

910
00:52:09,125 --> 00:52:11,041
رابط کجاست؟

911
00:52:17,208 --> 00:52:18,041
لعنت بهش.

912
00:52:54,083 --> 00:52:55,500
فقط یک دقیقه طول می‌کشد.

913
00:52:55,583 --> 00:52:58,333
حداقل باید به مدیرم در محل کار اطلاع دهم.

914
00:52:58,416 --> 00:53:00,958
اینجا کودکان بیمار هستند.
درست نیست که این‌طور بی‌ملاحظه وارد شوید.

915
00:53:01,041 --> 00:53:02,375
«جادا بلقاسم»؟

916
00:53:03,208 --> 00:53:04,625
همراه ما به اداره پلیس بیا.

917
00:53:04,708 --> 00:53:06,625
چه کار کردی؟
- او خودش بهتر می‌داند چه جرمی مرتکب شده.

918
00:53:06,708 --> 00:53:09,208
- می‌خواستم بهت بگویم.
- چه خبر است؟

919
00:53:09,291 --> 00:53:10,458
- به اداره پلیس.
- من...

920
00:53:10,541 --> 00:53:12,083
الان نمی‌توانم. برایت توضیح می‌دهم.

921
00:53:12,166 --> 00:53:13,041
- تو با ما می‌آیی.
هر دو.

922
00:53:13,125 --> 00:53:14,958
- پسرم بیمار است. نمی‌توانم.
- صبر کن.

923
00:53:15,041 --> 00:53:17,625
- دستور دادم تکان نخوری!
- آرام باش!

924
00:53:17,708 --> 00:53:19,125
- هر دوی شما در بیمارستان هستید.
- ما پلیس هستیم!

925
00:53:19,208 --> 00:53:21,375
تو در بیمارستانی هستی
که پر از کودک بیمار است!

926
00:53:21,458 --> 00:53:22,833
- این درست نیست!
- رهایش کنید!

927
00:53:22,916 --> 00:53:23,958
رهایم کن!

928
00:53:24,041 --> 00:53:25,333
- رهایم کن!
- «جدی!»

929
00:53:29,791 --> 00:53:32,250
آرام باش. کارهای احمقانه نکن.

930
00:53:32,333 --> 00:53:33,583
داری چه کار می‌کنی جادا؟

931
00:53:35,458 --> 00:53:37,000
به تو هشدار داده بودم کارهای احمقانه نکنی.

932
00:53:38,875 --> 00:53:40,125
اسلحه را زمین بگذار!

933
00:54:14,166 --> 00:54:15,166
اسلحه‌ات را بده به من.

934
00:54:21,458 --> 00:54:22,750
بگذار روی میز.

935
00:54:22,833 --> 00:54:23,916
به پیام‌رسان‌هایت.

936
00:54:26,083 --> 00:54:27,083
عقب‌نشینی کنید.

937
00:54:33,208 --> 00:54:34,166
از اینجا برو بیرون.

938
00:54:34,250 --> 00:54:35,083
«گروه جنایی»

939
00:54:35,166 --> 00:54:36,166
ما داریم می‌رویم.

940
00:54:36,250 --> 00:54:38,041
به من گوش کن جادا. دیوانه شده‌ای.

941
00:54:38,750 --> 00:54:41,375
صبر کن. دیوانه شده‌ای. این
کار هیچ‌چیز را حل نمی‌کند.

942
00:54:41,458 --> 00:54:42,875
این کار را برای سلامتی پسرم می‌کنم.

943
00:54:42,958 --> 00:54:43,958
به من نگاه کن جادا.

944
00:54:44,041 --> 00:54:45,250
و اسلحه را سمت من نگیر.

945
00:54:45,333 --> 00:54:47,375
- نمی‌توانم تحمل کنم که از او دست بکشم.
- «جدی»...

946
00:54:47,458 --> 00:54:49,791
- برو بیرون. هر دو. نمی‌توانم این
وضعیت را تحمل کنم. و من پیش تو می‌مانم.

947
00:54:49,875 --> 00:54:50,833
برو بیرون!

948
00:54:50,916 --> 00:54:52,833
- برو بیرون.
- دارم می‌روم.

949
00:54:52,916 --> 00:54:54,166
بسیار خب.

950
00:54:55,541 --> 00:54:56,583
نشانت را به من بده.

951
00:55:01,833 --> 00:55:02,666
برو به دیوار تکیه بده.

952
00:55:07,541 --> 00:55:08,583
برو بیرون.

953
00:55:10,375 --> 00:55:11,666
دستبندها و کلیدهایشان.

954
00:55:14,875 --> 00:55:16,916
داری چه کار می‌کنی؟ باشه جادا، آرام باش.

955
00:55:20,041 --> 00:55:21,125
این کار را برای او می‌کنم.

956
00:55:35,583 --> 00:55:36,750
این جنون محض است.

957
00:55:36,833 --> 00:55:38,500
می‌خواهم از اینجا بروی.

958
00:55:41,000 --> 00:55:41,833
خوبه؟

959
00:56:28,958 --> 00:56:30,041
«فانتا».

960
00:56:30,541 --> 00:56:31,750
خروجی اضطراری را ببند.

961
00:56:31,833 --> 00:56:32,666
بزن بریم.

962
00:56:32,750 --> 00:56:34,791
سخت است، اما خودت را کنترل کن.

963
00:56:35,416 --> 00:56:37,250
کودکان اینجا تقصیری ندارند.

964
00:56:38,625 --> 00:56:39,791
هدف از این کار چیست؟

965
00:56:39,875 --> 00:56:42,291
ممکن است یک اهداکننده مناسب بین آن‌ها باشد.
و می‌خواهم او را به اینجا بیاورم.

966
00:56:43,375 --> 00:56:44,791
اگر اوضاع بدتر شد،

967
00:56:45,375 --> 00:56:47,000
آیا می‌توانی از بچه‌ها مراقبت کنی؟

968
00:56:47,083 --> 00:56:47,916
تا الان که توانسته‌ام.

969
00:56:50,583 --> 00:56:53,416
تلفن را قطع کن. هر دو خط، سریع!

970
00:56:54,833 --> 00:56:57,291
و گوشی‌هایتان را اینجا می‌خواهم.
همه‌تان، بدون استثنا.

971
00:57:01,541 --> 00:57:02,375
گوشی‌ات.

972
00:57:02,458 --> 00:57:03,666
داخل کمد من است.

973
00:57:04,166 --> 00:57:05,541
داخل کمد من است.

974
00:57:07,166 --> 00:57:08,791
بگذار همه رد شوند. بزن بریم.

975
00:57:12,166 --> 00:57:13,083
ببخشید!

976
00:57:16,083 --> 00:57:17,208
«پلیس»

977
00:57:19,541 --> 00:57:20,791
خیلی خب بچه‌ها. بزن بریم.

978
00:57:26,625 --> 00:57:27,625
قصد ندارم به کسی آسیب برسانم.

979
00:57:27,708 --> 00:57:29,416
نه به تو و نه به بچه‌ها.

980
00:57:30,791 --> 00:57:33,708
اگر حادثه‌ای رخ دهد، ما
طبق آن عمل خواهیم کرد.

981
00:57:38,375 --> 00:57:40,041
اگر از دستوراتم پیروی کنید،

982
00:57:41,375 --> 00:57:42,708
همه‌چیز به آرامی پیش خواهد رفت.

983
00:57:44,333 --> 00:57:45,750
می‌توانم به تو اعتماد کنم؟

984
00:57:47,750 --> 00:57:49,125
کی ناهار می‌خوریم؟

985
00:57:53,583 --> 00:57:54,666
گرسنه‌ای؟

986
00:57:55,416 --> 00:57:56,416
من گرسنه‌ام.

987
00:57:57,083 --> 00:57:58,208
بقیه بچه‌ها هم همین‌طور.

988
00:57:59,750 --> 00:58:01,833
بزن بریم.
- حرکت.

989
00:58:02,416 --> 00:58:05,333
مدت زیادی صبر کردیم، اما
شما داشتید می‌جنگیدید.

990
00:58:05,416 --> 00:58:06,750
بجنب، حرکت کن!

991
00:58:07,916 --> 00:58:08,958
ما از تو مراقبت خواهیم کرد.

992
00:58:11,500 --> 00:58:13,583
فاتو و آنیسا، لطفاً.

993
00:58:13,666 --> 00:58:15,291
به بچه‌ها چیزی نگو.

994
00:58:15,375 --> 00:58:16,541
چرا گریه می‌کنی؟

995
00:58:16,625 --> 00:58:18,125
هیچی. فقط دسر به من نرسید.

996
00:58:18,208 --> 00:58:20,666
به نظر می‌رسد همه را خودت خورده‌ای.

997
00:58:20,750 --> 00:58:22,208
می‌دانی که رژیم دارم.

998
00:58:29,083 --> 00:58:31,416
«نیروهای واکنش سریع»

999
00:58:31,500 --> 00:58:32,791
نیروهای واکنش سریع آماده‌اند.

1000
00:58:33,916 --> 00:58:35,708
وینسنت، تو مسئول تأمین امنیت منطقه هستی.

1001
00:58:36,208 --> 00:58:37,875
امنیت اقیانوس را تأمین کن...

1002
00:58:37,958 --> 00:58:40,958
سلام خانم، من مانونت هستم.
از نیروهای واکنش سریع. این هم دستیارم، دن.

1003
00:58:41,041 --> 00:58:43,666
سلام. من هم ژولیت لامبرت هستم،
رئیس بیمارستان.

1004
00:58:43,750 --> 00:58:47,125
ما بخش کودکان را قرنطینه کرده‌ایم، اما برایم
سخت است که بیمارستان را کاملاً تعطیل کنم.

1005
00:58:47,208 --> 00:58:49,083
بیمارستان باید کاملاً ایمن باشد.

1006
00:58:49,166 --> 00:58:53,083
عمل‌های جراحی در جریان هستند و خانواده‌هایی به
ما وابسته‌اند، ما باید به کارمان ادامه دهیم.

1007
00:58:53,166 --> 00:58:56,416
این را درک می‌کنم. ما چیزی را تعطیل نمی‌کنیم.
حالا ما کنترل اوضاع را به دست می‌گیریم.

1008
00:58:56,500 --> 00:58:57,708
- آیا نقشه‌ای از ساختمان دارید؟
بله.

1009
00:58:59,166 --> 00:59:01,166
بجنبید بچه‌ها! حرکت کنید!

1010
00:59:01,250 --> 00:59:02,458
چه اطلاعاتی درباره او در دسترس است؟

1011
00:59:02,541 --> 00:59:04,125
جادا بلکاسم ۴۱ ساله است.

1012
00:59:04,208 --> 00:59:06,541
او به عنوان پیشخدمت در رستورانی
در منطقه ۱۳ کار می‌کند.

1013
00:59:06,625 --> 00:59:08,375
او تک‌فرزند است و نه سال
است که از همسرش جدا شده.

1014
00:59:08,458 --> 00:59:10,666
او یک فرزند به نام نوآ دارد.
او ده ساله است.

1015
00:59:10,750 --> 00:59:12,791
او تحت درمان فشرده در بیمارستان است.

1016
00:59:12,875 --> 00:59:16,500
- سابقه قبلی ندارد و چیزی مشکوک نیست. متوجه
شدم. ما صحنه را به تیم سوات می‌سپاریم.

1017
00:59:16,583 --> 00:59:19,500
آن‌ها گوشی او و تمام خطوط
این بخش را تحت نظر داشتند.

1018
00:59:19,583 --> 00:59:22,875
فهرستی از کارکنان برایم بیاور
و سعی کن با آن‌ها ارتباط برقرار کنی.

1019
00:59:22,958 --> 00:59:25,791
من می‌خواهم تا حد امکان موارد بیشتری
در طبقه هفتم داشته باشم.

1020
00:59:26,291 --> 00:59:28,375
تمام خروجی‌های احتمالی را در نظر بگیرید.

1021
00:59:28,458 --> 00:59:30,375
اما فراموش نکنید که ما
در یک بیمارستان هستیم.

1022
00:59:30,458 --> 00:59:32,125
نمی‌توانیم تمام بخش‌ها را ببندیم.

1023
00:59:32,208 --> 00:59:34,375
منتظر آمدن کامپوس می‌مانیم
تا مذاکرات را شروع کنیم.

1024
00:59:34,458 --> 00:59:36,375
یک نفوذ در جریان است.

1025
00:59:36,458 --> 00:59:39,333
عقب‌نشینی کنید. برو بیرون! آقا!
خواهش می‌کنم! عقب‌نشینی کنید!

1026
00:59:47,791 --> 00:59:49,208
لطفاً با من تماس نگیرید.

1027
00:59:49,291 --> 00:59:52,291
«جادا.» به من گوش کن.
تو کاملاً گیر افتاده‌ای.

1028
00:59:52,875 --> 00:59:56,250
این یک دیوانگی محض است! نمی‌دانم چطور
می‌خواهی از این مخمصه بیرون بیایی.

1029
00:59:56,333 --> 00:59:57,541
اوضاع بد است.

1030
01:00:04,083 --> 01:00:06,833
از «لیزر ۲» به «لیزر ۳».
مذاکره‌کننده دارد نزدیک می‌شود.

1031
01:00:08,583 --> 01:00:10,041
خواهش می‌کنم. عقب‌نشینی کنید!

1032
01:00:10,125 --> 01:00:11,250
سلام کامپوس.

1033
01:00:11,833 --> 01:00:12,833
آیا کسی مجروح شده؟

1034
01:00:12,916 --> 01:00:15,083
نه، اما او خیلی عصبی است.

1035
01:00:15,166 --> 01:00:17,500
در همان بخش، یک دختربچه فوت کرده است.

1036
01:00:17,583 --> 01:00:19,875
به نظر می‌رسد این جرقه‌ای
بوده که بحران را شعله‌ور کرده.

1037
01:00:33,541 --> 01:00:36,250
سلام، خانم بلکاسم.
من سرگرد کامپوس از تیم سوات هستم.

1038
01:00:36,333 --> 01:00:37,500
صدای من را می‌شنوی؟

1039
01:00:40,833 --> 01:00:42,625
صدای من را می‌شنوید، خانم؟

1040
01:00:44,958 --> 01:00:46,291
می‌شنوم.

1041
01:00:47,458 --> 01:00:49,458
اوضاع چطور است؟ کسی مجروح شده؟

1042
01:00:51,125 --> 01:00:52,625
فقط بچه‌ها دارند رنج می‌کشند.

1043
01:00:53,125 --> 01:00:54,708
نگرانی شما را درک می‌کنم، خانم.

1044
01:00:54,791 --> 01:00:56,208
واقعاً؟

1045
01:00:57,291 --> 01:00:59,000
گوش کن، حال همه اینجا خوب است.

1046
01:01:00,250 --> 01:01:01,583
به من گوش کن، خانم.

1047
01:01:02,083 --> 01:01:05,666
من طرف تو هستم. فقط بگو
چطور می‌توانم کمکت کنم.

1048
01:01:06,708 --> 01:01:07,875
بچه را برایم بیاور.

1049
01:01:07,958 --> 01:01:11,041
مطمئن شو که والدینش اجازه
معاینه‌اش را می‌دهند.

1050
01:01:11,125 --> 01:01:14,500
بچه‌هایی را که نیاز به مراقبت فوری دارند
آزاد کن،

1051
01:01:14,583 --> 01:01:15,500
خواهش می‌کنم، خانم.

1052
01:01:15,583 --> 01:01:18,125
من با دکتر صحبت کردم و او از پسش برمی‌آید.

1053
01:01:18,208 --> 01:01:19,583
درمان در حال انجام است.

1054
01:01:21,958 --> 01:01:23,125
من جایم را ترک نخواهم کرد.

1055
01:01:24,208 --> 01:01:25,791
هر طور که فکر می‌کنی درست است عمل کن.

1056
01:01:26,416 --> 01:01:28,458
و اگر بچه را پیدا کردی، با من تماس بگیر.

1057
01:01:38,500 --> 01:01:39,625
«جادا.»

1058
01:01:40,875 --> 01:01:41,708
چه اتفاقی افتاده؟

1059
01:01:42,500 --> 01:01:43,791
بیا و خودت ببین.

1060
01:01:45,500 --> 01:01:46,666
چه خبر شده؟

1061
01:01:48,875 --> 01:01:50,083
یک دوربین هست.

1062
01:01:50,166 --> 01:01:52,291
کجا؟
- بالای ورودی اصلی.

1063
01:01:59,166 --> 01:02:00,750
ممنون.

1064
01:02:28,000 --> 01:02:29,416
فرانس ۲۴، سلام.

1065
01:02:29,916 --> 01:02:31,833
تماس می‌گیرم تا یک
گروگان‌گیری را گزارش کنم.

1066
01:02:33,166 --> 01:02:34,416
چه کسی تماس می‌گیرد؟

1067
01:02:34,500 --> 01:02:35,875
من مجری عملیات هستم.

1068
01:02:40,416 --> 01:02:41,500
این مانونت است.

1069
01:02:41,583 --> 01:02:43,416
فابیان دوران از سکوس.

1070
01:02:43,500 --> 01:02:46,458
پیامت را همین الان دریافت کردم.
اما این یک دیوانگی محض است.

1071
01:02:46,541 --> 01:02:47,708
- می‌دانم...
- یک لحظه صبر کن.

1072
01:02:47,791 --> 01:02:48,666
«کامپوس»؟

1073
01:02:49,500 --> 01:02:51,125
- فابیان دوران.
- به آن‌ها نیاز داریم.

1074
01:02:51,208 --> 01:02:52,833
- باشه، بگو چه کار کنیم.
- ما صدایت را می‌شنویم.

1075
01:02:52,916 --> 01:02:55,083
ببین، فکر نمی‌کنم بتوانم کمکت کنم،

1076
01:02:55,166 --> 01:02:58,291
آن خانواده هرگونه مداخله‌ای
را در این پرونده رد می‌کند.

1077
01:02:58,375 --> 01:03:00,208
صبر کن، آیا آن‌ها متوجه خطر هستند؟

1078
01:03:00,291 --> 01:03:02,333
آیا واقعیت وضعیت را برایشان توضیح دادی؟

1079
01:03:02,416 --> 01:03:03,791
البته که توضیح دادم.

1080
01:03:03,875 --> 01:03:05,958
خب، پس باید همچنان اصرار کنی!

1081
01:03:06,041 --> 01:03:08,166
یک بخش کامل کودکان گروگان گرفته شده است.

1082
01:03:08,250 --> 01:03:11,166
من هر کاری از دستم برمی‌آمد انجام دادم.
به زمان بیشتری نیاز دارم تا قانع‌شان کنم.

1083
01:03:11,250 --> 01:03:13,791
پدر همچنان بر موضع خود پافشاری می‌کند.
قانون هم از او حمایت می‌کند.

1084
01:03:13,875 --> 01:03:15,208
گوش کن، تو را در جریان می‌گذارم.

1085
01:03:15,833 --> 01:03:16,791
خداحافظ.

1086
01:03:25,958 --> 01:03:28,166
«(فرانس ۲۴)»

1087
01:03:28,250 --> 01:03:30,125
سلام.

1088
01:03:30,208 --> 01:03:32,250
ببخشید، می‌توانم بعداً با شما صحبت کنم؟

1089
01:03:32,333 --> 01:03:33,625
باید تجهیزاتمان را اینجا مستقر کنیم؟

1090
01:03:35,666 --> 01:03:37,458
من الان جلوی بیمارستان هستم

1091
01:03:37,541 --> 01:03:39,958
چون اعضای نیروهای واکنش
سریع هنوز وارد عمل نشده‌اند.

1092
01:03:40,041 --> 01:03:42,500
همان‌طور که می‌بینید، هنوز
ابهاماتی درباره وضعیت وجود دارد.

1093
01:03:42,583 --> 01:03:46,541
به‌ویژه در مورد جادا بلکاسم.
که چیز زیادی درباره‌اش نمی‌دانیم.

1094
01:03:46,625 --> 01:03:50,791
کارکنان بیمارستان تلاش می‌کنند
فضایی آرام و طبیعی ایجاد کنند

1095
01:03:50,875 --> 01:03:53,416
برای صدها بیمار و خانواده‌هایشان...

1096
01:03:53,500 --> 01:03:56,000
متأسفم، نسرین.
ببخشید، یک خبر فوری زنده داریم.

1097
01:03:56,083 --> 01:03:59,458
الان یک مصاحبه اختصاصی و زنده
از داخل بیمارستان برایتان پخش می‌کنیم

1098
01:03:59,541 --> 01:04:00,500
«عملیات گروگان‌گیری
در بیمارستان لامبیر پاراکوپس.»

1099
01:04:00,583 --> 01:04:03,416
با گروگان‌گیر، جادا بلکاسم.

1100
01:04:03,500 --> 01:04:05,625
سلام خانم. چه می‌خواهید بگویید؟

1101
01:04:11,083 --> 01:04:12,958
من هفته‌هاست که دارم می‌جنگم.

1102
01:04:13,041 --> 01:04:14,291
در انتظار یک پاسخ قطعی.

1103
01:04:14,375 --> 01:04:15,916
اما به بن‌بست رسیدم.

1104
01:04:16,416 --> 01:04:18,333
درباره چه بن‌بستی صحبت می‌کنید، خانم؟

1105
01:04:18,416 --> 01:04:19,625
سرسختی اداری.

1106
01:04:21,916 --> 01:04:23,375
آن‌ها اصلاً اهمیتی نمی‌دهند.

1107
01:04:24,041 --> 01:04:27,416
تحت پوشش حفظ محرمانگی،
آن‌ها شاهد مرگ یک کودک هستند.

1108
01:04:27,916 --> 01:04:30,666
و همه می‌دانند
که چقدر طول می‌کشد تا قوانین را تغییر دهند؟

1109
01:04:31,166 --> 01:04:32,750
باور کنید، تمام احتمالات را امتحان کردم.

1110
01:04:32,833 --> 01:04:35,958
خانم، برای شفاف‌سازی، بر
اساس انگیزه‌های شما...

1111
01:04:36,041 --> 01:04:38,875
آیا اعضای آن خانواده مخاطب پیام شما هستند؟
از طریق این فرایند

1112
01:04:38,958 --> 01:04:41,125
آیا آن‌ها داستان شما را می‌دانند؟

1113
01:04:41,208 --> 01:04:42,291
بله.

1114
01:04:42,375 --> 01:04:44,333
این خانواده از کمک کردن
به ما امتناع می‌کند.

1115
01:04:46,500 --> 01:04:47,791
این عملی بدون ذره‌ای انسانیت است.

1116
01:04:48,375 --> 01:04:50,625
دیگر وقتی برای انتظار باقی نمانده بود.

1117
01:04:50,708 --> 01:04:53,333
خانم، ما درد شما را حس می‌کنیم
و شرایط‌تان را درک می‌کنیم.

1118
01:04:53,416 --> 01:04:55,208
اما بچه‌هایی هستند،

1119
01:04:55,291 --> 01:04:58,916
تیم‌های پزشکی و خانواده‌هایی
که در بیمارستان در خطر هستند.

1120
01:04:59,000 --> 01:05:01,291
آیا واقعاً لازم بود تا این حد پیش بروید؟

1121
01:05:01,375 --> 01:05:04,250
پسرم بین مرگ و زندگی است. تنها چیزی
که می‌خواهم یک آزمایش بسیار ساده است.

1122
01:05:05,791 --> 01:05:08,291
برای اینکه ببینیم آیا
تطابقی وجود دارد. همین.

1123
01:05:09,083 --> 01:05:11,208
اگر آن خانواده ما را می‌بیند

1124
01:05:11,291 --> 01:05:13,666
الان دارد به حرف‌های شما گوش
می‌دهد، پیام‌تان به آن‌ها چیست؟

1125
01:05:17,333 --> 01:05:18,333
خانم.

1126
01:05:20,458 --> 01:05:21,458
آقا.

1127
01:05:26,791 --> 01:05:28,416
موضع من را درک کنید.

1128
01:05:31,666 --> 01:05:33,416
می‌دانم که برای هر دوی شما سخت است.

1129
01:05:35,916 --> 01:05:38,291
اما من فقط کمی رحم می‌خواهم.

1130
01:05:40,583 --> 01:05:41,583
به ما کمک کنید.

1131
01:05:45,000 --> 01:05:46,250
شما می‌توانید این کار را انجام دهید.

1132
01:05:48,583 --> 01:05:51,000
حتی اگر این پیام را دریافت نکردید
که از طریق صفحه نمایش ما هدایت می‌کنید

1133
01:05:51,083 --> 01:05:54,291
تنها واکنش: تا کجا حاضری پیش بروی؟

1134
01:05:56,791 --> 01:05:58,750
هیچ مانعی مرا از نجات نوآ باز نخواهد داشت.

1135
01:06:01,833 --> 01:06:04,458
آیا این می‌تواند به اقدام
غیرقابل بازگشتی منجر شود؟

1136
01:06:09,416 --> 01:06:11,541
من قرار نیست به رحم یک زن
دیوانه با اسلحه تکیه کنم.

1137
01:06:11,625 --> 01:06:14,250
پس با بچه‌ها چه کار کنیم؟
آن‌ها را در اتاق‌هایشان رها کنیم؟

1138
01:06:14,333 --> 01:06:17,125
او از همه جا بریده و چیزی برای از
دست دادن ندارد. جان ما در خطر است.

1139
01:06:17,208 --> 01:06:19,500
او ممکن است همه ما را بکشد. او دیوانه است.

1140
01:06:19,583 --> 01:06:20,958
من نمی‌توانم در چنین جوی کار کنم.

1141
01:06:21,041 --> 01:06:23,625
منظورت از اینکه گفتی هیچ مانعی
تو را متوقف نمی‌کند چیست؟

1142
01:06:23,708 --> 01:06:25,083
گفتم که آن را ندارم.

1143
01:06:25,166 --> 01:06:26,250
خب، حالا چه کار کنیم؟

1144
01:06:26,333 --> 01:06:27,333
برگردید سر کارتان.

1145
01:06:27,416 --> 01:06:30,125
و تو فکر می‌کنی وقتی با اسلحه می‌گردی،
ما به کارمان می‌رسیم؟ شوخی می‌کنی؟

1146
01:06:33,208 --> 01:06:34,458
حتماً داری شوخی می‌کنی.

1147
01:06:37,791 --> 01:06:39,041
آگوست، برگرد به اتاقت.

1148
01:06:39,125 --> 01:06:40,500
می‌دانیم که گروگان هستیم.

1149
01:06:40,583 --> 01:06:41,416
- بچه‌ها...
- بعدش چی؟

1150
01:06:41,500 --> 01:06:43,500
- ما تو را در تلویزیون دیدیم.
- در اتاق‌مان.

1151
01:06:43,583 --> 01:06:44,750
هر دو. بچه‌ها...

1152
01:06:44,833 --> 01:06:46,041
- بیایید.
- اینجا نمانید.

1153
01:06:46,125 --> 01:06:47,583
واو! ما گروگان هستیم!

1154
01:06:47,666 --> 01:06:48,791
بله، ما گروگان هستیم.

1155
01:06:48,875 --> 01:06:51,333
تو بزرگتری، میا.
آن‌ها را به اتاق‌هایشان برگردان.

1156
01:06:51,416 --> 01:06:53,666
آنچه برای کورالی اتفاق افتاد،
نباید برای نوآ تکرار شود.

1157
01:06:53,750 --> 01:06:55,416
چه چیزی برایت در این مورد سخت است که بفهمی؟

1158
01:06:55,500 --> 01:06:57,791
او سلاح گرم دارد.

1159
01:06:59,833 --> 01:07:01,500
صبر کن، تو عضو یک باند هستی؟

1160
01:07:01,583 --> 01:07:02,666
کافی است، بچه‌ها.

1161
01:07:02,750 --> 01:07:04,250
بیایید برویم.
- چرا؟

1162
01:07:04,333 --> 01:07:05,625
شما فوق‌العاده هستید، خانم جادا.

1163
01:07:05,708 --> 01:07:07,250
- برگردید به اتاق‌هایتان.
- چرا؟

1164
01:07:07,333 --> 01:07:09,541
بیایید برویم. بگذارید بروند.
- ظاهر شدن در تلویزیون چه حسی دارد؟

1165
01:07:09,625 --> 01:07:11,541
بیایید برویم و بگذاریم حرف بزنند.

1166
01:07:12,166 --> 01:07:13,375
بالاخره یک چیز جالب اینجا اتفاق افتاد.

1167
01:07:13,458 --> 01:07:14,791
پدر من یک اسلحه دارد.

1168
01:07:14,875 --> 01:07:16,208
می‌توانم قولی از شما بگیرم؟

1169
01:07:16,291 --> 01:07:20,416
او قول داد که بچه‌ها، کارکنان و بیمارستان
در امان بمانند؟

1170
01:07:21,250 --> 01:07:22,375
این قول را به تو می‌دهم.

1171
01:07:23,375 --> 01:07:24,291
ممنون.

1172
01:07:39,416 --> 01:07:41,541
من این نگاه را خیلی خوب می‌شناسم.

1173
01:07:42,791 --> 01:07:45,166
خب، متئو می‌آید؟

1174
01:07:45,250 --> 01:07:47,125
البته که متئو می‌آید.

1175
01:07:48,000 --> 01:07:49,958
- به تو قول دادم.
- بله، لطفاً.

1176
01:07:50,458 --> 01:07:52,666
شنبه می‌آید که پیش ما بماند.

1177
01:07:52,750 --> 01:07:55,208
«آدریان.» ما را ترک کن، لطفاً.

1178
01:07:55,291 --> 01:07:58,125
برو مشق‌هایت را بنویس.
الان می‌آیم پیشت. برو.

1179
01:08:00,500 --> 01:08:02,291
- بیا عزیزم.
- چه شده؟

1180
01:08:02,791 --> 01:08:05,250
- یک اتفاق دیوانه‌وار دارد می‌افتد.
منظورت چیست؟

1181
01:08:07,291 --> 01:08:09,625
عملیات گروگان‌گیری. او به دنبال بچه ما است.

1182
01:08:09,708 --> 01:08:12,041
- فابیان دوران دوباره به من زنگ زد.
- و به او چه گفتی؟

1183
01:08:12,125 --> 01:08:13,583
ما سر تصمیم‌مان هستیم.

1184
01:08:13,666 --> 01:08:16,625
آدریان نباید در تلویزیون شناسایی شود
که ما والدین واقعی او نیستیم.

1185
01:08:16,708 --> 01:08:18,916
عزیزم، با تو موافقم،
اما اوضاع کاملاً از کنترل خارج شده است.

1186
01:08:19,000 --> 01:08:21,166
- باید به آن‌ها کمک کنیم.
- ممکن است اصلاً تطابقی وجود نداشته باشد.

1187
01:08:21,250 --> 01:08:22,083
و شاید هم دقیقاً همان باشد!

1188
01:08:22,166 --> 01:08:24,125
ما در این مسئله دخالت نخواهیم کرد.

1189
01:08:24,208 --> 01:08:27,000
من از زندگی و ثبات روانی او محافظت می‌کنم.
نه نفع خودم، نه نفع تو، بلکه نفع او.

1190
01:08:27,083 --> 01:08:28,833
او برای این کار هیچ
انتخابی نداشته. دیوانه شدی؟

1191
01:08:50,625 --> 01:08:51,708
دخترم؟

1192
01:08:56,625 --> 01:08:57,750
مادرم؟

1193
01:08:57,833 --> 01:08:59,791
داری چه کار می‌کنی، عزیزم؟

1194
01:09:01,833 --> 01:09:03,166
باید چه کار کنم؟

1195
01:09:03,250 --> 01:09:05,500
این پاسخ منطقی نیست، جادا.

1196
01:09:07,708 --> 01:09:09,583
اگر کاری نکنم، او هرگز زندگی نخواهد کرد.

1197
01:09:09,666 --> 01:09:11,041
می‌دانم که این ناعادلانه است،

1198
01:09:11,125 --> 01:09:14,416
اما متوجه نیستی که زندان در انتظارت است.

1199
01:09:14,500 --> 01:09:16,166
ممکن است کشته شوی.

1200
01:09:18,166 --> 01:09:20,625
به من گوش کن، التماست می‌کنم.

1201
01:09:21,458 --> 01:09:22,583
صدایم را می‌شنوی؟

1202
01:09:23,250 --> 01:09:24,083
«جدی؟»

1203
01:09:26,083 --> 01:09:26,958
دوستت دارم، مامان.

1204
01:09:27,041 --> 01:09:29,875
قطع نکن!
خواهش می‌کنم قطع نکن، جادا!

1205
01:09:29,958 --> 01:09:31,916
- منو ببخش.
- خودتو تسلیم کن!

1206
01:09:33,250 --> 01:09:34,250
الو؟

1207
01:09:41,250 --> 01:09:42,625
دوستت دارم، عزیزترینم.

1208
01:10:16,208 --> 01:10:19,250
همه جا دنبالت گشتم. داری ازم دوری می‌کنی؟

1209
01:10:21,958 --> 01:10:23,041
«آلفا»، مستقر در موقعیت.

1210
01:10:23,125 --> 01:10:24,750
تیم براوو، در موقعیت.

1211
01:10:35,750 --> 01:10:38,333
اگر گیرت بندازن، واقعاً به دردسر می‌افتی.

1212
01:10:40,208 --> 01:10:42,708
برام مهم نیست.
تنها چیزی که می‌خوام اینه که کنارت باشم.

1213
01:10:44,875 --> 01:10:45,958
منم همین‌طور.

1214
01:10:50,083 --> 01:10:52,083
فکر می‌کنی بتونی ازش جون سالم به در ببری؟

1215
01:10:52,166 --> 01:10:53,375
آره.

1216
01:10:53,458 --> 01:10:54,916
این قول رو بهم می‌دی؟

1217
01:11:08,416 --> 01:11:10,416
ما آماده‌ایم و منتظر دستور عملیات هستیم.

1218
01:11:11,208 --> 01:11:12,416
خیلی خب، بریم.

1219
01:11:13,583 --> 01:11:15,916
خواهش می‌کنم.

1220
01:11:18,750 --> 01:11:20,125
این چه صداییه؟

1221
01:11:20,208 --> 01:11:21,333
صدامو می‌شنوی؟

1222
01:11:22,833 --> 01:11:24,583
- طارق کیه؟
- باید پسرم رو ببینم.

1223
01:11:24,666 --> 01:11:26,041
بذارید بیام تو.

1224
01:11:26,125 --> 01:11:28,708
پسر اون هم وضعیت مشابه پسر شما رو داره.

1225
01:11:29,500 --> 01:11:31,583
- اون توی اتاق به من نیاز داره.
کی داره صحبت می‌کنه؟

1226
01:11:31,666 --> 01:11:33,083
پدر لوسین.

1227
01:11:33,166 --> 01:11:34,208
«لوسین»؟

1228
01:11:35,291 --> 01:11:36,458
کودکِ بخش.

1229
01:11:37,041 --> 01:11:38,500
فقط می‌خوام کنار پسرم باشم.

1230
01:11:39,625 --> 01:11:40,875
پس چرا تا حالا ندیدمش؟

1231
01:11:41,625 --> 01:11:43,416
اون کودکِ تازه‌واردیه، همین الان رسیده.

1232
01:11:43,500 --> 01:11:45,500
اون چهار سالشه،
خیلی مریضه و اتاقش رو ترک نمی‌کنه.

1233
01:11:45,583 --> 01:11:47,291
بذارید بیام تو. اون به من نیاز داره.

1234
01:11:47,375 --> 01:11:50,166
ما هیچ کاری نمی‌کنیم!
سرِ راهتون قرار نمی‌گیریم.

1235
01:11:50,916 --> 01:11:52,708
ازشون بپرسید. اون‌ها منو خوب می‌شناسن.

1236
01:11:53,416 --> 01:11:54,375
نمی‌تونم وارد بشم.

1237
01:11:54,458 --> 01:11:57,000
دکتر بونفانتی.
و فانتا و کوین، همه‌شون منو می‌شناسن.

1238
01:11:57,083 --> 01:11:59,333
بچه چهار سالشه.
بذارید پیش پدرش بمونه.

1239
01:11:59,416 --> 01:12:01,833
- امنیت شما رو به خطر نمی‌ندازم.
- نمی‌تونم ریسک کنم.

1240
01:12:01,916 --> 01:12:04,000
نمی‌تونم.
- پلیس دخالت نمی‌کنه.

1241
01:12:04,083 --> 01:12:05,083
اون تازگی مادرش رو از دست داده.

1242
01:12:07,208 --> 01:12:09,625
توی اتاقش حبس می‌مونم. صورتم رو نمی‌بینید.

1243
01:12:09,708 --> 01:12:11,416
ما سعی نمی‌کنیم دخالت کنیم، خانم.

1244
01:12:11,500 --> 01:12:14,791
- می‌ذاریم وارد بشه، فقط برای اینکه پسرش رو ببینه.
- التماستون می‌کنم، بذارید بیام تو.

1245
01:12:16,041 --> 01:12:17,750
تنها چیزی که می‌خوام
اینه که کنار پسرم باشم.

1246
01:12:18,625 --> 01:12:19,958
اون به من نیاز داره.

1247
01:12:22,083 --> 01:12:23,166
در رو براش باز کنید.

1248
01:12:25,083 --> 01:12:26,625
- چرا من؟
- در رو براش باز کن.

1249
01:12:37,208 --> 01:12:38,500
- برگرد عقب.
- در رو ببند.

1250
01:12:38,583 --> 01:12:39,541
سریع.

1251
01:12:41,333 --> 01:12:44,125
دان داخل شد. الان داریم عقب‌نشینی می‌کنیم.

1252
01:12:45,041 --> 01:12:45,916
بگردش.

1253
01:12:47,083 --> 01:12:48,333
چیزی همراهم نیست.

1254
01:12:51,333 --> 01:12:52,541
پیرهنت رو بده بالا.

1255
01:12:53,041 --> 01:12:53,875
بچرخ.

1256
01:12:57,083 --> 01:12:58,000
شلوارت.

1257
01:12:59,041 --> 01:13:00,041
چیزی همراهم نیست.

1258
01:13:00,708 --> 01:13:01,708
چیزی همراهش نیست.

1259
01:13:04,041 --> 01:13:05,041
بجنب، حرکت کن.

1260
01:13:08,750 --> 01:13:09,666
ممنون.

1261
01:13:13,291 --> 01:13:15,166
ممنون.

1262
01:13:16,791 --> 01:13:18,583
- به نمایندگی از اون ممنونم.
- بچرخ.

1263
01:13:23,458 --> 01:13:24,458
اتاقش کجاست؟

1264
01:13:24,541 --> 01:13:26,625
انتهای راهرو، سمت راست.

1265
01:13:26,708 --> 01:13:27,666
این اتاق میلوئه.

1266
01:14:18,208 --> 01:14:20,708
به سمت اتاق درمان!
خروج هر کودکی از اتاقش ممنوعه.

1267
01:14:20,791 --> 01:14:23,000
صدامو می‌شنوی؟ هوشیاری‌ت رو از دست نده.
اینجا.

1268
01:14:23,083 --> 01:14:25,083
- حالش چطوره؟ زنده‌ست؟
- اون صدا چی بود؟

1269
01:14:25,166 --> 01:14:28,208
قصد نداشتم بهش شلیک کنم.
نمی‌خوام به کسی آسیب بزنم.

1270
01:14:28,291 --> 01:14:30,625
الان ولش کن. داری اوضاع رو پیچیده می‌کنی.

1271
01:14:30,708 --> 01:14:32,875
نه، اگه بهم اجازه بدی درستش می‌کنم
با صحبت کردن با خانواده.

1272
01:14:32,958 --> 01:14:36,541
از الان به بعد،
هیچ ارتباطی، هیچ تماسی، هیچی!

1273
01:14:39,208 --> 01:14:41,500
تو. بیا اینجا. نزدیک‌تر بیا!

1274
01:14:41,583 --> 01:14:42,583
چرا من؟

1275
01:14:43,750 --> 01:14:44,791
تکون نخور.

1276
01:14:46,250 --> 01:14:47,250
بهشون زنگ زدی؟

1277
01:14:47,833 --> 01:14:49,458
بهشون کمک کردی، عوضی؟

1278
01:14:49,958 --> 01:14:50,791
هر دو.

1279
01:14:50,875 --> 01:14:53,000
گوشیت کجاست؟ اون بهم ندادش.

1280
01:14:53,083 --> 01:14:54,208
من گوشی ندارم.

1281
01:14:56,250 --> 01:14:59,000
گوشیت کجاست؟ کجاست؟

1282
01:15:01,958 --> 01:15:03,500
چه آدم پستیه.

1283
01:15:03,583 --> 01:15:05,166
اگه دوباره بخوای گولم بزنی،

1284
01:15:05,250 --> 01:15:07,583
به جون مادرم قسم می‌خورم که
اولین نفری باشی که می‌میره.

1285
01:15:07,666 --> 01:15:08,958
باشه.

1286
01:15:09,750 --> 01:15:10,666
الان برو!

1287
01:15:14,875 --> 01:15:15,958
تکون نخور.

1288
01:15:16,791 --> 01:15:17,958
تکون نخور.

1289
01:15:24,708 --> 01:15:26,250
روی زخم رو فشار بده.

1290
01:15:26,333 --> 01:15:27,875
صبر کن، مسکن نداریم؟

1291
01:15:27,958 --> 01:15:29,625
باید خون رو پاک کنم.

1292
01:15:29,708 --> 01:15:31,083
پنج میلی‌گرم تزریق کن.

1293
01:15:31,166 --> 01:15:32,833
اخبار فوری به دستمون رسیده.

1294
01:15:32,916 --> 01:15:35,208
به تازگی مطلع شدیم که یک افسر
پلیس مورد اصابت گلوله قرار گرفته

1295
01:15:35,291 --> 01:15:37,166
در جریان یک گروگان‌گیری.

1296
01:15:37,250 --> 01:15:39,416
«فیلیپ لاندون»
من مذاکره‌کننده سوات بودم.

1297
01:15:40,083 --> 01:15:42,166
آیا اوضاع کاملاً از کنترل خارج شده؟

1298
01:15:42,250 --> 01:15:45,375
بعد از این شلیک،
همکارانم با شرایط کاملاً متفاوتی روبرو شدن.

1299
01:15:45,458 --> 01:15:47,625
حالا اون‌ها با یک قاتل احتمالی طرف هستن،

1300
01:15:47,708 --> 01:15:50,541
قطعاً این موضوع رویکردشون رو
نسبت به موقعیت تغییر می‌ده...

1301
01:15:58,333 --> 01:16:00,375
دکتر! وضعیت نوآ داره وخیم‌تر می‌شه!

1302
01:16:02,125 --> 01:16:03,333
چه اتفاقی داره می‌افته؟

1303
01:16:04,416 --> 01:16:06,083
چه اتفاقی داره می‌افته؟
- «جدی.» آروم باش.

1304
01:16:06,166 --> 01:16:07,083
بذارید بیام تو.

1305
01:16:07,833 --> 01:16:08,875
آنتی‌بیوتیک.

1306
01:16:09,750 --> 01:16:11,625
- باید ام‌آر‌آی بنویسم؟
ثبات وضعیتش در درجه اول اهمیت قرار داره.

1307
01:16:13,291 --> 01:16:15,375
- براش تورنیکه ببندید.
خیلی خب.

1308
01:16:15,458 --> 01:16:18,291
- گاز استریل‌ها کجان؟
- «نوآ»؟

1309
01:16:18,375 --> 01:16:19,875
یه کاتتر وریدی دیگه آماده کنید.

1310
01:16:19,958 --> 01:16:21,666
- سریع.
- اون دچار شوک سپتیک شده.

1311
01:16:21,750 --> 01:16:24,500
فشار خونش رو بگیرید و
دو کشت خون درخواست کنید.

1312
01:16:24,583 --> 01:16:25,916
صدامو می‌شنوی، نوآ؟

1313
01:16:26,000 --> 01:16:28,666
- فشارش چقدره؟
- فشار متوسط شریانی ۴۲. «نوآ»؟

1314
01:16:29,833 --> 01:16:31,666
نمی‌تونم باور کنم چه اتفاقی داره می‌افته!

1315
01:16:31,750 --> 01:16:33,708
چشمات رو باز نگه دار، نوآ.

1316
01:16:33,791 --> 01:16:34,791
حرف بزن.

1317
01:16:34,875 --> 01:16:35,916
خوبه، نوآ.

1318
01:16:36,416 --> 01:16:37,250
جوابم رو بده.

1319
01:16:37,333 --> 01:16:39,291
صدامو می‌شنوی؟
- چشمات رو باز نگه دار، نوآ.

1320
01:16:39,375 --> 01:16:42,416
صدامو می‌شنوی، نوآ؟
جوابم رو بده، رفیق. بریم.

1321
01:16:42,500 --> 01:16:43,666
حرف بزن.

1322
01:16:45,666 --> 01:16:46,750
حرف بزن.

1323
01:17:09,583 --> 01:17:10,875
وضعیتش خیلی وخیمه.

1324
01:17:12,833 --> 01:17:15,083
به مرور زمان بدتر می‌شه.

1325
01:17:15,875 --> 01:17:16,916
چرا؟

1326
01:17:18,208 --> 01:17:19,583
اون فوراً به پیوند مغز استخوان نیاز داره.

1327
01:17:21,583 --> 01:17:23,541
هرگونه عارضه احتمالی در
آینده می‌تونه جونش رو بگیره.

1328
01:17:32,333 --> 01:17:33,166
اوضاع بده.

1329
01:18:12,916 --> 01:18:14,250
بینیت کجاست؟

1330
01:18:15,250 --> 01:18:18,375
سلام! این طبیعیه. بینی منم گرفته!

1331
01:18:39,833 --> 01:18:41,666
ما موفق می‌شیم تقریباً
همه‌شون رو نجات بدیم.

1332
01:18:42,291 --> 01:18:44,291
اگه کسی رو از دست بدیم، قلبم می‌شکنه.

1333
01:18:46,916 --> 01:18:49,291
با این حال، روز بعد،
باید برای بقیه کنارشون باشم.

1334
01:18:52,333 --> 01:18:54,416
این ماهیت زندگی منه
و تمام کارکنان بخش کودکان.

1335
01:18:54,500 --> 01:18:55,958
و حتی تمام کارکنان بیمارستان.

1336
01:19:03,583 --> 01:19:05,958
و برای اینکه بدونی: نوآ
خیلی خوش‌شانسه که تو کنارشی.

1337
01:19:09,333 --> 01:19:10,208
اجازه هست واکنش نشون بدم؟

1338
01:19:13,791 --> 01:19:14,666
بیا با هم بجنگیم.

1339
01:19:23,458 --> 01:19:25,208
باشه؟ اینجا بونفانتیه.

1340
01:19:25,291 --> 01:19:27,875
اینجا مذاکره‌کننده کامپوسه.

1341
01:19:27,958 --> 01:19:29,750
ما با مادرش ارتباط برقرار کردیم،

1342
01:19:29,833 --> 01:19:32,000
اما اون از صحبت کردن باهاش می‌ترسه.

1343
01:19:32,083 --> 01:19:34,875
پس شاید تو بتونی کمکمون کنی. پیش توئه؟

1344
01:19:34,958 --> 01:19:37,291
نه، تنهام.

1345
01:19:37,833 --> 01:19:39,333
روی تو حساب می‌کنم.

1346
01:19:40,250 --> 01:19:41,291
دکتر؟

1347
01:19:41,375 --> 01:19:43,500
از تماستون ممنونم، خانم.

1348
01:19:44,541 --> 01:19:45,750
می‌شنوم چی می‌گید.

1349
01:19:45,833 --> 01:19:49,750
بسیار خب. عصر بخیر، من اگنس د ماروئل هستم.

1350
01:19:49,833 --> 01:19:54,041
تماس گرفتم چون با
خانم دوران از سکوس صحبت کردم.

1351
01:19:54,125 --> 01:19:56,750
در واقع می‌خواستم شفاف‌سازی کنم...

1352
01:19:56,833 --> 01:19:59,625
پسرم حقیقت رو درباره اصل و نسبش نمی‌دونه.

1353
01:19:59,708 --> 01:20:02,291
شوهرم کاملاً مخالفه که حقیقت رو بهش بگم.

1354
01:20:02,375 --> 01:20:04,916
اما فکر نمی‌کنید؟
شاید الان وقتشه که بهش بگیم؟

1355
01:20:05,000 --> 01:20:08,291
گوش کنید، نمی‌تونم. حقیقت رو بهتون
می‌گم. لطفاً شرایط من رو درک کنید.

1356
01:20:08,375 --> 01:20:11,333
قابل درکه، اما اون خودش متوجه می‌شه
در نهایت، خانم.

1357
01:20:11,416 --> 01:20:14,916
تصور کنید چه حسی پیدا می‌کنه اگه بعداً بفهمه
که می‌تونسته جون یک کودک بیمار رو نجات بده.

1358
01:20:15,000 --> 01:20:17,166
اگه بهش بگید، شاید بتونه نجات بده...

1359
01:20:17,250 --> 01:20:18,791
ما مطمئن نیستیم که اصلاً تأثیری داشته باشه.

1360
01:20:18,875 --> 01:20:22,208
- نمی‌تونم تحمل کنم که مجبورش کنم این کار رو بکنه.
- خانم، من مادر نوآ هستم.

1361
01:20:22,291 --> 01:20:23,791
- می‌شه به من گوش کنید؟
ببخشید.

1362
01:20:23,875 --> 01:20:24,875
الو؟

1363
01:20:25,791 --> 01:20:26,708
الو؟

1364
01:20:44,250 --> 01:20:45,958
بذارید امشب راجع بهش فکر کنه.

1365
01:20:55,750 --> 01:20:58,875
اینجا آخرین اخبار از گروگان‌گیری
در بیمارستان لامبیر پاراکوپس است.

1366
01:20:58,958 --> 01:21:01,208
افسر پلیس مجروح سوات آزاد شد.

1367
01:21:01,291 --> 01:21:02,750
منابع ما به ما اطلاع دادن

1368
01:21:02,833 --> 01:21:07,666
که عملیات انجام شده تا نیروهای مداخله‌گر
رو متقاعد کنن حمله‌شون رو به تأخیر بندازن،

1369
01:21:07,750 --> 01:21:11,208
به امید اینکه خانواده رو
متقاعد کنن بهش کمک کنه.

1370
01:21:11,291 --> 01:21:15,166
با وجود آرامش ظاهری،
تنش به هیچ وجه کمتر نشده.

1371
01:21:15,250 --> 01:21:20,416
به نظر می‌رسه دخالت نیروهای مداخله‌گر اجتناب‌ناپذیره.
اما نمی‌دونیم کِی قراره اتفاق بیفته.

1372
01:21:36,666 --> 01:21:39,083
باید هر کاری که می‌تونیم انجام
بدیم تا از تلفات جلوگیری کنیم.

1373
01:21:40,791 --> 01:21:42,541
آماده‌ایم که حذفش کنیم.

1374
01:21:43,541 --> 01:21:44,666
چاره دیگه‌ای نداریم.

1375
01:21:54,416 --> 01:21:55,583
«جدی؟»

1376
01:21:56,333 --> 01:21:58,958
دیگه تموم شد. خانواده کمکت نمی‌کنه.

1377
01:22:00,708 --> 01:22:02,500
گوش کن، ما هر کاری از دستمون
برمی‌اومد انجام دادیم.

1378
01:22:02,583 --> 01:22:05,458
و تو بهترینِ خودت رو انجام دادی،
اما حالا داری خودت رو به خطر می‌ندازی،

1379
01:22:05,541 --> 01:22:08,916
همین‌طور تمام کسانی که اینجا هستن،
از بچه‌ها شروع می‌شه، و این باید تموم بشه.

1380
01:22:13,041 --> 01:22:14,416
گوش کن...

1381
01:22:14,500 --> 01:22:16,750
بعد از کاری که کردی، پرونده‌ت
تبدیل به مسئله افکار عمومی شده.

1382
01:22:16,833 --> 01:22:19,625
مطمئنم قاضی این رو در نظر می‌گیره.

1383
01:22:19,708 --> 01:22:22,000
باید بدون هیچ تراژدی‌ای تموم بشه،
و فوراً.

1384
01:22:25,041 --> 01:22:26,833
می‌خوام وقتی فوت می‌کنه کنارش باشم.

1385
01:22:28,875 --> 01:22:30,500
بذارید پیشش بمونم.

1386
01:22:30,583 --> 01:22:33,041
می‌تونم چند دقیقه بهت وقت بدم،

1387
01:22:33,125 --> 01:22:34,416
نه بیشتر.

1388
01:22:35,666 --> 01:22:37,375
واقعاً متأسفم.

1389
01:22:38,625 --> 01:22:40,125
اما ما باید دخالت کنیم.

1390
01:23:13,458 --> 01:23:15,750
پسرم.

1391
01:23:31,500 --> 01:23:33,041
همه ما از جادا حمایت
می‌کنیم! نوآ رو نجات بدید!

1392
01:23:33,125 --> 01:23:34,416
ما شب رو اینجا گذروندیم،

1393
01:23:34,500 --> 01:23:37,666
خیابان بِلکاسِم هنوز تحت محاصره‌ست
در داخل بخش کودکان.

1394
01:23:37,750 --> 01:23:39,083
«اون جنایتکار نیست، اون فقط یه مادره.»

1395
01:23:39,166 --> 01:23:42,458
اینجا، جلوی بیمارستان،
شاهد همبستگی بزرگی هستیم

1396
01:23:42,541 --> 01:23:45,541
از خانواده‌های کودکانی که پیوند مغز استخوان
داشتن، و کسانی که نوبتشون رو انتظار می‌کشن.

1397
01:23:45,625 --> 01:23:48,750
در فرانسه سالانه نزدیک به هزار نفر می‌میرن
که در لیست انتظار هستن.

1398
01:23:48,833 --> 01:23:51,791
و در میان این جمعیت،
دوستان تمرینی‌اش هم حضور دارن...

1399
01:23:51,875 --> 01:23:53,666
«اگه جای اون بودم، همین کار رو می‌کردم.»

1400
01:23:56,916 --> 01:23:57,958
تیم آماده‌ست.

1401
01:23:58,541 --> 01:23:59,625
منتظر علامت من باشید.

1402
01:23:59,708 --> 01:24:01,375
می‌دانم، کاپیتان.

1403
01:24:26,333 --> 01:24:28,333
همه آماده هجوم بودند.

1404
01:24:28,416 --> 01:24:30,458
در صورت لزوم حذفشان کن.

1405
01:24:30,541 --> 01:24:32,666
قربان. چی گفت؟

1406
01:24:32,750 --> 01:24:34,166
- این پسر منه.
عقب‌نشینی کنید.

1407
01:24:34,250 --> 01:24:36,500
- بگذارید رد شوم. او را می‌کشید.
عقب‌نشینی!

1408
01:24:47,708 --> 01:24:48,625
ما داریم به وظیفه‌مان عمل می‌کنیم.

1409
01:24:48,708 --> 01:24:50,791
ولم کن!

1410
01:24:59,000 --> 01:25:01,625
می‌خواهم محل را ببینم.
هیچ بچه‌ای نباید آن اطراف باشد.

1411
01:25:01,708 --> 01:25:03,208
فقط می‌خواهم پسرم را ببینم، همین!

1412
01:25:03,291 --> 01:25:05,375
بیا، ولم کن!

1413
01:25:13,500 --> 01:25:14,708
ببخشید.

1414
01:25:19,375 --> 01:25:21,291
ببخشید، نور چشم من.

1415
01:25:28,916 --> 01:25:30,958
کاش می‌شد دوباره ازت محافظت کنم.

1416
01:25:37,125 --> 01:25:39,041
امیدوارم زندگی باهات مهربون باشه.

1417
01:25:41,250 --> 01:25:44,166
خانم بلقاسم، تبریک می‌گم.

1418
01:25:44,250 --> 01:25:45,208
هورا!

1419
01:25:46,625 --> 01:25:47,583
- سلام! اون...
- چی؟

1420
01:25:47,666 --> 01:25:49,000
- بچه!
ببخشید.

1421
01:25:49,083 --> 01:25:50,583
- مراقب باش.
ببخشید.

1422
01:25:50,666 --> 01:25:51,791
ببخشید.

1423
01:25:56,166 --> 01:25:57,791
کاش زندگی بارِ روی دوشت رو سبک‌تر می‌کرد.

1424
01:25:58,291 --> 01:26:01,333
ایست! چه کار می‌کنی؟ تکون نخور.
- من می‌خوام پسرم رو ببینم، عوضی!

1425
01:26:04,500 --> 01:26:05,916
من زندگیم رو فدای تو می‌کنم.

1426
01:26:18,666 --> 01:26:22,750
"آزمایشگاه تشخیص پزشکی"

1427
01:26:28,416 --> 01:26:29,250
الو؟

1428
01:26:29,791 --> 01:26:31,416
- دکتر؟
باشه.

1429
01:26:32,041 --> 01:26:32,958
انجامش دادم.

1430
01:26:33,041 --> 01:26:36,000
همین الان از آزمایشگاه اومدم
بیرون. پسرم رو تست کردم.

1431
01:26:36,083 --> 01:26:39,708
اما کسی خبر نداره.
نه پسرم، نه شوهرم. هیچ‌کس.

1432
01:26:39,791 --> 01:26:41,500
نتیجه رو برات می‌فرستم.

1433
01:27:07,708 --> 01:27:09,000
یکیه.

1434
01:27:09,583 --> 01:27:11,041
آدرس خانواده رو دارم.

1435
01:27:14,583 --> 01:27:16,000
ما می‌تونیم نجاتش بدیم!

1436
01:27:20,083 --> 01:27:21,125
بزن بریم!

1437
01:27:25,000 --> 01:27:26,166
- برخورد!
ایست!

1438
01:27:26,250 --> 01:27:27,375
- ایست!
- تکون نخورید!

1439
01:27:27,458 --> 01:27:28,958
وضعیت اضطراریه! بگذارید رد شیم!

1440
01:27:29,041 --> 01:27:31,125
- ایست! تکون نخورید!
- بگذارید رد شیم!

1441
01:27:31,208 --> 01:27:33,125
- دست‌هات رو ببر بالا!
- بالا...

1442
01:27:33,208 --> 01:27:34,666
- و اون دو تا پرستار.
- کجا می‌رید؟

1443
01:27:34,750 --> 01:27:37,500
- اتاق عمل برای پیوند.
- باید برانکارد رو بازرسی کنیم.

1444
01:27:37,583 --> 01:27:40,291
- نه، این برانکارد استریله.
- باعث آلودگی می‌شید.

1445
01:27:40,375 --> 01:27:42,958
اگه به خاطر تأخیر شما بمیره،
مسئولیتش با توئه! بگذارید رد شیم!

1446
01:27:48,083 --> 01:27:49,833
- بگذارید رد بشن.
بزن بریم.

1447
01:27:49,916 --> 01:27:51,625
بزن بریم!

1448
01:27:53,375 --> 01:27:54,541
- برو!
- اون کجاست؟

1449
01:27:54,625 --> 01:27:56,625
- در سمت راست.
- شما توی بخش کودکان هستید.

1450
01:27:56,708 --> 01:27:57,541
سلاح‌هاتون رو زمین بگذارید!

1451
01:27:57,625 --> 01:27:58,958
همه جا پر از بچه‌ست!

1452
01:27:59,041 --> 01:28:02,500
- ما فقط داریم به وظیفه‌مون عمل می‌کنیم.
- می‌فهمم، ولی اون‌ها رو می‌ترسونید.

1453
01:28:02,583 --> 01:28:04,250
- این برای جاداست؟
معقوله.

1454
01:28:04,333 --> 01:28:05,791
- زندانی می‌شید؟
معقوله.

1455
01:28:05,875 --> 01:28:07,375
برگردید به اتاق‌هاتون.

1456
01:28:07,458 --> 01:28:10,000
برگردید به اتاق‌هاتون.

1457
01:28:10,791 --> 01:28:12,250
بیا، نترس.

1458
01:28:13,291 --> 01:28:14,375
بزن بریم.

1459
01:28:15,291 --> 01:28:16,500
- لطفاً!
- سمت راستت.

1460
01:28:16,583 --> 01:28:17,458
اون کجاست؟

1461
01:28:20,125 --> 01:28:21,875
خوش آمدید.
سلام.

1462
01:28:21,958 --> 01:28:23,750
سه بار زنگ رو زدم. کسی نیومد.

1463
01:28:23,833 --> 01:28:25,125
کسی میاد که بهتون رسیدگی کنه.

1464
01:28:25,208 --> 01:28:26,125
کی؟
- حق با اونه.

1465
01:28:26,208 --> 01:28:27,500
بس کنید، من اینجام.

1466
01:28:27,583 --> 01:28:30,750
اون با یه سبزه رفت،
مو بلوند، پرستار.

1467
01:28:33,958 --> 01:28:35,041
پلیس!

1468
01:28:50,791 --> 01:28:51,625
این رو بپوش.

1469
01:28:54,083 --> 01:28:56,250
صبر کن. بگیرشون. بزن بریم.

1470
01:29:01,375 --> 01:29:02,333
کلاه‌گیس‌ت رو بده به من.

1471
01:29:02,916 --> 01:29:04,541
غیرممکنه.
- بده به من.

1472
01:29:04,625 --> 01:29:06,875
هیچ‌کس تا حالا من رو بدون اون ندیده.

1473
01:29:06,958 --> 01:29:09,416
سلاح‌ها رو بردار و کاری
به کلاه‌گیس من نداشته باش.

1474
01:29:12,333 --> 01:29:13,166
گوش کن.

1475
01:29:13,958 --> 01:29:15,416
کلاه‌گیس‌ت رو بده به من.

1476
01:29:15,500 --> 01:29:18,166
الو مالک؟ کجایی؟

1477
01:29:19,208 --> 01:29:22,625
بخش اورژانس؟ منتظرم بمون.
میام همه‌چیز رو برات توضیح می‌دم.

1478
01:29:24,666 --> 01:29:26,125
کسی میاد دنبالت؟

1479
01:29:26,208 --> 01:29:27,041
آره.

1480
01:29:38,583 --> 01:29:39,416
لعنتی.

1481
01:29:40,500 --> 01:29:41,833
همه جا پخش شدن.

1482
01:29:41,916 --> 01:29:43,541
بریم بالا.

1483
01:29:43,625 --> 01:29:45,333
فرد مشکوک در دروازه دوم.

1484
01:29:45,416 --> 01:29:46,375
ما تو راهیم!

1485
01:29:46,458 --> 01:29:47,625
- طبقه اول خالیه.
- بده.

1486
01:29:48,666 --> 01:29:51,208
- هویت‌ها در بخش دوم تأیید می‌شن.
- برگردیم.

1487
01:29:51,291 --> 01:29:53,083
داریم پله‌های جنوبی رو بازرسی می‌کنیم.

1488
01:29:53,166 --> 01:29:54,833
بده. به دردسر افتادیم.

1489
01:29:54,916 --> 01:29:56,166
چیکار کنیم؟

1490
01:29:59,416 --> 01:30:01,000
- بریم قربان؟
کجا؟

1491
01:30:01,083 --> 01:30:02,250
برای آزمایش خون.

1492
01:30:02,750 --> 01:30:04,333
همین امروز صبح یکی دادم!

1493
01:30:04,416 --> 01:30:06,541
پس کولونوسکوپی. معاینه‌ایه
که جلب توجه نمی‌کنه.

1494
01:30:06,625 --> 01:30:09,833
...سرطان پروستات، اما متأسفانه،
عمل رو خیلی دیر انجام دادن.

1495
01:30:09,916 --> 01:30:13,833
حالا تومورها توی بدنم پخش شدن،
مشکل کلیه هم پیدا کردم.

1496
01:30:13,916 --> 01:30:15,708
- مشکل چشم دارم.
بزن بریم.

1497
01:30:15,791 --> 01:30:17,541
لطفاً.
- خدا می‌دونه وضعیتم چطور تموم می‌شه.

1498
01:30:17,625 --> 01:30:18,875
بزن بریم!

1499
01:30:18,958 --> 01:30:20,500
برو کنار خانم.

1500
01:30:22,541 --> 01:30:25,166
بیناییم به خاطر آب‌سیاه داره ضعیف می‌شه.

1501
01:30:26,708 --> 01:30:29,875
اگه همین‌طور پیش بره، کور می‌شم.

1502
01:30:32,208 --> 01:30:33,333
نمی‌خوام...

1503
01:30:35,916 --> 01:30:37,750
خیلی خب، اینجا منتظرم بمون. "چت شده"!

1504
01:30:38,458 --> 01:30:40,666
سلام خاله. موهات چی شد؟

1505
01:30:40,750 --> 01:30:41,666
"پزشک"

1506
01:30:41,750 --> 01:30:42,583
بجنب!

1507
01:30:44,000 --> 01:30:45,333
اون رو از اینجا ببر.

1508
01:30:46,166 --> 01:30:48,875
اون؟ غیرممکنه. بی‌خیال.
لطفاً!

1509
01:30:48,958 --> 01:30:50,416
این چه وضعیه؟

1510
01:30:50,500 --> 01:30:52,208
دیوونه شدی یا چی؟

1511
01:30:52,291 --> 01:30:54,166
مالک، من هیچ‌وقت ازت چیزی نخواستم.

1512
01:30:54,250 --> 01:30:56,708
- این موضوع اصلاً به من ربطی نداره!
- می‌دونم.

1513
01:30:56,791 --> 01:30:58,500
تو بچه داری. و معنی پدری رو می‌فهمی.

1514
01:30:59,416 --> 01:31:00,750
درست نیست که اینجا رهاش کنیم.

1515
01:31:01,958 --> 01:31:03,125
باشه، بیا، سوار شو.

1516
01:31:03,916 --> 01:31:05,083
ممنون.

1517
01:31:10,833 --> 01:31:11,666
ممنونم.

1518
01:31:12,375 --> 01:31:13,708
بیا، برو.

1519
01:32:00,291 --> 01:32:01,375
ممنون.

1520
01:32:29,208 --> 01:32:30,625
اینجا چیکار می‌کنی؟

1521
01:32:30,708 --> 01:32:32,041
نمونه پسرت یکیه.

1522
01:32:32,125 --> 01:32:33,250
نه، تو نباید اینجا می‌بودی.

1523
01:32:33,333 --> 01:32:34,541
فقط دو دقیقه وقت لازم داریم.

1524
01:32:34,625 --> 01:32:35,833
- در رو ببند.
- فقط حرف بزن...

1525
01:32:35,916 --> 01:32:37,583
در رو ببند! و زنگ بزن پلیس!

1526
01:32:37,666 --> 01:32:39,416
نه، صبر کن! به پلیس زنگ نزن!

1527
01:32:39,500 --> 01:32:41,291
در رو ببند. دارم به پلیس زنگ می‌زنم.

1528
01:32:41,375 --> 01:32:42,208
خفه شو!

1529
01:32:43,750 --> 01:32:45,750
- آروم باش!
- شوخی نمی‌کنم! اون گوشی رو بگذار زمین!

1530
01:32:46,333 --> 01:32:47,375
اون گوشی لعنتی رو بگذار زمین!

1531
01:32:47,458 --> 01:32:48,583
سلام! خوبی؟

1532
01:32:48,666 --> 01:32:50,500
- آروم باش!
- باید گوش کنی، باشه؟

1533
01:32:50,583 --> 01:32:52,916
بابام؟ چه اتفاقی افتاده بابا؟

1534
01:32:53,416 --> 01:32:55,083
چرا داری داد می‌زنی؟

1535
01:33:10,416 --> 01:33:11,958
حرف‌هایی که می‌زنن راسته؟

1536
01:33:12,875 --> 01:33:13,916
آره، درسته.

1537
01:33:14,916 --> 01:33:16,541
بیا پایین عزیزم. بیا اینجا.

1538
01:33:19,208 --> 01:33:20,875
تو می‌تونی نجاتش بدی.

1539
01:33:20,958 --> 01:33:22,416
اما چطور؟

1540
01:33:23,666 --> 01:33:24,500
که با من بیای.

1541
01:33:26,458 --> 01:33:28,125
کاملاً امنه.

1542
01:33:28,208 --> 01:33:30,041
بعدش می‌تونی به خونه‌ت برگردی.

1543
01:33:31,875 --> 01:33:33,291
نوآ هم همین‌طور.

1544
01:33:39,750 --> 01:33:42,083
- بریم؟
آره.

1545
01:33:47,500 --> 01:33:48,916
بیا، بزن بریم.

1546
01:33:49,000 --> 01:33:50,541
بزن بریم.

1547
01:34:02,375 --> 01:34:03,333
خودشه!

1548
01:34:04,541 --> 01:34:05,833
راهش رو سد کنید!

1549
01:34:07,750 --> 01:34:09,291
هر دو! لطفاً!

1550
01:34:09,375 --> 01:34:11,750
- لطفاً، پسرم پیش منه!
- شلیک نکنید، همراهشون بچه‌ست!

1551
01:34:11,833 --> 01:34:13,000
سلاح‌هاتون رو زمین بگذارید!

1552
01:34:13,083 --> 01:34:14,250
ما نمی‌خوایم به کسی آسیب بزنیم. برو.

1553
01:34:14,333 --> 01:34:15,833
دنبالشون کنید، بجنبید!

1554
01:34:15,857 --> 01:34:25,857


1555
01:34:25,881 --> 01:34:37,881


1556
01:34:48,416 --> 01:34:50,083
- مسلح‌ان!
- اسلحه‌ت رو زمین بگذار!

1557
01:34:50,166 --> 01:34:51,708
دستور دادم اسلحه‌ت رو زمین بگذاری!

1558
01:34:58,083 --> 01:34:59,125
سلاح‌هاتون رو زمین بگذارید!

1559
01:35:00,666 --> 01:35:02,083
بگذارید رد بشن!

1560
01:35:07,916 --> 01:35:09,166
بیا، بزن بریم.

1561
01:36:16,041 --> 01:36:20,500
"پنج سال بعد"

1562
01:36:26,041 --> 01:36:29,083
در (فرانسه)، "هر ساله حدود ۵۰۰ کودک
مبتلا به سرطان خون تشخیص داده می‌شوند."

1563
01:36:29,166 --> 01:36:31,291
"تحقیقات سرطان کودکان از
کمبود بودجه رنج می‌برد."

1564
01:36:31,375 --> 01:36:33,083
"پس کمک کنید."

1565
01:36:33,166 --> 01:36:36,583
"از طریق وب‌سایتی که روی صفحه
نمایش شما نشان داده شده است"

1566
01:36:37,500 --> 01:36:41,208

<font color="#ff2030">سرمووی مرجع دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم</font>
Sermovie
