﻿1
00:00:05,600 --> 00:00:10,280
تقدیم به تمام پارسی‌زبانان

2
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
NESTED
با افتخار تقدیم میکند

3
00:00:25,880 --> 00:00:30,480
 .::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub

4
00:00:34,880 --> 00:00:38,480
‫هِی، صف حالیته؟
‫هِی! ببخشید؟

5
00:00:38,520 --> 00:00:40,080
‫من باید یه برداشت پول انجام بدم.

6
00:00:41,280 --> 00:00:42,400
‫یه لحظه صبر کنین آقا.

7
00:00:43,920 --> 00:00:48,080
‫آقا؟ کمکی از دستم برمیاد؟

8
00:00:48,120 --> 00:00:52,680
‫من ۸۰۰۰ پوند لازم دارم. همین الان.

9
00:03:12,840 --> 00:03:15,480
پیِیشِنس
قسمت اول

10
00:03:23,840 --> 00:03:25,480
‫سلام، می‌تونین برین تو.

11
00:03:29,160 --> 00:03:31,160
‫شما خواسته بودین منو ببینین، قربان؟

12
00:03:31,200 --> 00:03:37,080
‫اِ، آره، می‌تونی یه نگاهی 
‫به این بندازی؟ یه نگاه سریع.

13
00:03:37,120 --> 00:03:39,720
‫فکر کردم یونیفرم قبلا دیده.

14
00:03:39,760 --> 00:03:41,880
‫آره، حالا من از تو می‌خوام.

15
00:03:41,920 --> 00:03:44,640
‫یه مرگ بر اثر حادثه ناگوار بوده.

16
00:03:44,680 --> 00:03:46,880
‫چی، از صفحه اول می‌تونی اینو بفهمی؟

17
00:03:46,920 --> 00:03:49,880
‫با احترام قربان، اون خودشو
‫وسط روز روشن آتیش زده.

18
00:03:49,920 --> 00:03:53,000
‫ببین، یه روش خیلی... عجیب و غریبیه.

19
00:03:56,880 --> 00:04:01,160
‫اون یه روتاریانه. با شوهر
‫رئیس پلیس بریج بازی می‌کنه.

20
00:04:01,200 --> 00:04:02,360
‫آها.

21
00:04:02,400 --> 00:04:06,400
‫من فقط می‌خوام کاملا مطمئن شم
‫که چیزی رو از دست ندادیم. هوم.

22
00:04:10,120 --> 00:04:11,440
‫بکستر چی می‌خواست؟

23
00:04:12,880 --> 00:04:15,160
‫خب، این یه خودکشیه. می‌دونم، درسته؟

24
00:04:15,200 --> 00:04:17,240
‫من دارم میرم سردخونه. باشه.

25
00:04:17,280 --> 00:04:20,520
‫خانم؟ از من خواسته شده بود که
‫دوربین مداربسته پرونده چوپرا رو آماده کنم

26
00:04:20,560 --> 00:04:21,760
‫تا شما یه نگاهی بهش بندازین.

27
00:04:26,200 --> 00:04:29,760
‫این از دوربین روی پشت بومه.

28
00:04:36,440 --> 00:04:38,440
‫(آه می‌کشد)

29
00:04:41,840 --> 00:04:43,520
‫کافیه.

30
00:04:43,560 --> 00:04:45,840
‫هیچ کس دیگه ای تا یه مایلی اونجا نبوده.

31
00:04:45,880 --> 00:04:46,920
‫پرونده بسته شد.

32
00:04:46,960 --> 00:04:49,040
‫اِ، دی سی آی بکستر خیلی تاکید داشتن، خانم،

33
00:04:49,080 --> 00:04:51,040
‫که یه نفر باید همه‌شو بررسی کنه.

34
00:04:51,080 --> 00:04:53,840
‫و اون یه نفر تویی، دی سی اکبری.

35
00:04:53,880 --> 00:04:55,840
‫چی، تک تک فریم‌هاش؟

36
00:04:55,880 --> 00:04:58,240
‫مدت زمان این فیلم کوچیک 
‫و دوست داشتنی چقدره؟

37
00:04:58,280 --> 00:05:00,080
‫بیشتر از ۹۰ ساعت فیلمه.

38
00:05:00,120 --> 00:05:01,800
‫به مقدار خیلی زیادی پاپ کورن
‫احتیاج پیدا می‌کنی.

39
00:05:01,840 --> 00:05:03,080
‫آره، برو، پسر خوبی باش.

40
00:05:03,120 --> 00:05:05,880
‫رئیس ممکنه یه چیز خوب 
‫از سردخونه برامون بیاره.

41
00:05:05,920 --> 00:05:09,640
‫اوه، صبر کن. بدون اینا زیاد دور نمیری.

42
00:05:10,800 --> 00:05:11,960
‫ممنون.

43
00:05:52,240 --> 00:05:53,720
‫یه دقیقه وقت دارین؟

44
00:05:58,120 --> 00:06:00,640
‫گفتم، یه دقیقه وقت دارین؟

45
00:06:00,680 --> 00:06:03,720
‫اِ، خب، اتوبوسم الان میرسه، پس...

46
00:06:06,760 --> 00:06:09,840
‫می‌بینم که بیشتر صبح‌ها 
‫اینجا منتظر می‌مونین.

47
00:06:09,880 --> 00:06:13,520
‫با خودم می‌گم، "خوشگل به نظر میاد، 
‫ازش قرار بذار."

48
00:06:15,080 --> 00:06:17,440
‫باشه.
‫خب...

49
00:06:17,480 --> 00:06:18,760
‫...همین کارو کردم.

50
00:06:19,920 --> 00:06:22,440
‫شما فقط... شما فقط چی کار کردین؟

51
00:06:22,480 --> 00:06:25,200
‫ازتون قرار گذاشتم. واسه یه نوشیدنی.

52
00:06:25,240 --> 00:06:27,800
‫اوه، من الکل نمی‌خورم، اگه منظورتون اینه.

53
00:06:27,840 --> 00:06:29,400
‫یه قهوه، پس؟

54
00:06:29,440 --> 00:06:31,920
‫نه، خب، راستش شما نباید قهوه بخورین،

55
00:06:31,960 --> 00:06:34,440
‫چون فرایند رست کردنش 
‫آکریل‌آمید تولید می‌کنه،

56
00:06:34,480 --> 00:06:36,320
‫که یه ماده سرطان‌زای شناخته شده‌ست، پس...

57
00:06:36,360 --> 00:06:37,720
‫شماره‌تون چنده؟

58
00:06:39,240 --> 00:06:40,360
‫چی؟

59
00:06:41,520 --> 00:06:46,960
‫اوه، خب، ۰۷۷۰۰ ۹۰۰ ۸۶۸ هست، ولی من اگه 
‫شماره ناشناس باشه جواب نمی‌دم

60
00:06:47,000 --> 00:06:50,080
‫چون از سورپرایز متنفرم.

61
00:06:52,880 --> 00:06:54,920
‫آها، خب، یه دقیقه‌تون تموم شد.

62
00:07:23,800 --> 00:07:25,600
‫دکتر پارسونز رو دیدین؟

63
00:07:25,640 --> 00:07:27,440
‫رفته ناهار.

64
00:07:27,480 --> 00:07:29,760
‫همونیه که فکر می‌کنم؟

65
00:07:29,800 --> 00:07:33,080
‫همسرِ اون کسی که تو پارکینگ خودسوزی کرد.

66
00:07:33,120 --> 00:07:35,040
‫خیلی اصرار داشت که ببینتش.

67
00:07:40,600 --> 00:07:41,960
‫بفرمایید.

68
00:07:42,000 --> 00:07:43,400
‫خیلی لطف دارین.

69
00:07:44,920 --> 00:07:47,600
‫مطمئنید که اشکالی نداره چند تا سوال بپرسم؟

70
00:07:49,080 --> 00:07:50,960
‫فقط کاش یه چیز بدرد بخوری بود

71
00:07:51,000 --> 00:07:52,400
‫که بهتون بگم.

72
00:07:52,440 --> 00:07:55,720
‫دکتر چوپرا مشکلی داشتن؟

73
00:07:55,760 --> 00:07:58,800
‫مشکلات کاری؟

74
00:07:58,840 --> 00:08:00,440
‫تا جایی که من می‌دونم نه.

75
00:08:00,480 --> 00:08:03,240
‫با این وجود، به عنوان یه دکتر...

76
00:08:03,280 --> 00:08:05,440
‫اون یه روانپزشک بود.

77
00:08:05,480 --> 00:08:08,920
‫حتما با چیزای تاریک زیادی سر و کار داشته.

78
00:08:08,960 --> 00:08:12,000
‫شاید روش تاثیر گذاشته.

79
00:08:12,040 --> 00:08:15,280
‫چند سال پیش، یه جورایی بحران داشت.

80
00:08:16,640 --> 00:08:18,280
‫یه مدت تو خودش بود.

81
00:08:19,760 --> 00:08:23,520
‫ولی خب این یکی دو سال اخیر، کاملا برعکس.

82
00:08:25,000 --> 00:08:28,600
‫هیچ وقت اینقدر خوشحال ندیده بودمش. 
‫اینقدر شاد و سرحال.

83
00:08:29,840 --> 00:08:35,200
‫پسرمون ماه پیش عروسی کرد، 
‫و آدش همه کاره مجلس بود.

84
00:08:37,080 --> 00:08:39,760
‫به بازنشستگی زودهنگام فکر می‌کرد،

85
00:08:39,800 --> 00:08:42,560
‫به استفاده از یه مبلغ از حقوق بازنشستگیش

86
00:08:42,600 --> 00:08:44,720
‫به عنوان پیش پرداخت برای یه خونه دوم.

87
00:08:44,760 --> 00:08:47,040
‫برای آینده‌اش برنامه می‌ریخت.

88
00:08:59,280 --> 00:09:04,920
‫خب، هیچ الگوی رفتاری غیرعادی، 
‫هیچ چیزی که عجیب باشه؟

89
00:09:04,960 --> 00:09:06,840
‫هیچی.

90
00:09:06,880 --> 00:09:09,240
‫به جز اون پول نقد فکر کنم.

91
00:09:10,840 --> 00:09:12,120
‫چه پول نقدی؟

92
00:09:13,360 --> 00:09:17,400
‫صبحِ... ۸۰۰۰ پوند از بانک برداشت کرده بود.

93
00:09:17,440 --> 00:09:19,000
‫خب، خودتون می‌دونین.

94
00:09:19,040 --> 00:09:21,960
‫همکاراتون تو صحنه هیچ اثری ازش پیدا نکردن.

95
00:10:39,400 --> 00:10:42,480
‫هِی. اون خودکشی دیگه رو یادت میاد، 
‫یه روانپزشک دیگه،

96
00:10:42,520 --> 00:10:46,280
‫مال چند سال پیش؟ اون هتل جدید کنار ایستگاه؟

97
00:10:46,320 --> 00:10:47,320
‫نه.

98
00:10:47,360 --> 00:10:49,560
‫بابا، یادت میاد.

99
00:10:49,600 --> 00:10:52,600
‫این مغز تو مثل یه دایره‌المعارف جُرمه

100
00:10:52,640 --> 00:10:54,720
‫تو شعاع ده مایلی مرکز شهر.

101
00:10:54,760 --> 00:10:57,000
‫روانپزشک نبود، دیگه کار نمی‌کرد.

102
00:10:57,040 --> 00:10:58,640
‫و به سختی میشه بهش گفت هتل جدید -

103
00:10:58,680 --> 00:11:00,920
‫تو این مدتی که اون باز بوده 
‫تو ازدواج کردی و طلاق گرفتی.

104
00:11:00,960 --> 00:11:01,960
‫اسم؟

105
00:11:04,520 --> 00:11:06,680
‫اسمش چی بود، جیک؟

106
00:11:06,720 --> 00:11:09,760
‫جیمیسون. نیل جیمیسون، با آ.

107
00:11:11,640 --> 00:11:12,960
‫اینم از این.

108
00:11:16,640 --> 00:11:18,800
‫جیمیسون شش هزار پوند 
‫پول نقد از حسابش برداشت

109
00:11:18,840 --> 00:11:21,360
‫کمتر از سه ساعت قبل از زمان تقریبی مرگش،

110
00:11:21,400 --> 00:11:22,400
‫و هیچ وقت پیدا نشد.

111
00:11:22,440 --> 00:11:25,160
‫اون تو حموم رگشو زده بود، رئیس. 
‫پشت یه در قفل شده.

112
00:11:29,040 --> 00:11:34,080
‫کمتر از ۲۴ ساعت بعد از اینکه زنش 
‫اولین بچه‌شون رو به دنیا آورد. خب؟

113
00:11:34,120 --> 00:11:37,800
‫خب کاملا غیر منتظره‌ست. 
‫درست مثل دکتر چوپرا.

114
00:11:37,840 --> 00:11:39,840
‫برای یه نفر همیشه غیر منتظره.

115
00:11:41,120 --> 00:11:44,120
‫می‌دونی، ما به اندازه کافی 
‫جرم واقعی داریم که روش کار کنیم.

116
00:11:44,160 --> 00:11:47,000
‫خیلی دیره. من همین الان 
‫پرونده جیمیسون رو از بایگانی درخواست دادم.

117
00:11:47,040 --> 00:11:48,360
‫از کوه کاغذ.

118
00:12:26,320 --> 00:12:28,760
‫فقط، خب، پرونده رو بذارین، ممنون.

119
00:12:33,400 --> 00:12:36,800
‫خب، می‌دونستین که 
‫جوراب‌هاتون لنگه‌به‌لنگه‌ست؟

120
00:12:44,640 --> 00:12:46,880
‫سوتین و شلوارک منم بهم نمیان.

121
00:12:54,720 --> 00:12:56,840
‫هِی...!

122
00:12:56,880 --> 00:12:58,680
‫شما پرونده اشتباهی رو آوردین...

123
00:13:44,680 --> 00:13:47,560
‫سلام، خب، خانوم جوونی 
‫که به من کمک می‌کرد...

124
00:13:47,600 --> 00:13:49,160
‫اون خانم ایوانز هستن.

125
00:13:49,200 --> 00:13:52,960
‫اوه... خب، اون یه پرونده‌ای رو آورد 
‫که من درخواست نداده بودم.

126
00:13:53,000 --> 00:13:54,600
‫اوه، اولین بارش نیست.

127
00:13:54,640 --> 00:13:56,320
‫که این نکته‌ای هست 
‫که من روش تاکید خواهم کرد

128
00:13:56,360 --> 00:13:58,840
‫وقتی شکایتم رو به مدیر مستقیمش می‌کنم.

129
00:13:58,880 --> 00:14:01,000
‫ببین، من می‌خوام نگهش دارم.

130
00:14:01,040 --> 00:14:02,560
‫پس باید یه فرم پر کنین.

131
00:14:03,840 --> 00:14:04,960
‫کجا رو امضا کنم؟

132
00:14:05,000 --> 00:14:07,800
‫فقط ارسال آنلاین، متاسفم.

133
00:14:07,840 --> 00:14:09,400
‫ولی من الان دارمش.

134
00:14:09,440 --> 00:14:10,880
‫من قانون رو نذاشتم.

135
00:14:13,880 --> 00:14:15,360
‫می‌تونم باهاش صحبت کنم؟ خانم ایوانز؟

136
00:14:15,400 --> 00:14:18,400
‫بهتون توصیه می‌کنم ایمیل بزنین. 
‫اسمش پیِیشِنس هست.

137
00:14:18,440 --> 00:14:22,080
‫و برای سر و کله زدن باهاش 
‫باید خیلی صبور باشین.

138
00:14:22,120 --> 00:14:24,680
‫متاسفم که نمی‌تونم 
‫بیشتر از این براتون کاری کنم.

139
00:15:02,080 --> 00:15:03,360
‫پیِیشِنس؟

140
00:15:03,400 --> 00:15:06,280
‫شما نباید اینجا باشین، فقط پرسنل مجاز هستن.

141
00:15:06,320 --> 00:15:08,520
‫نگران نباشین. نه. من می‌دونم شما کی هستین.

142
00:15:09,520 --> 00:15:11,360
‫شما بازرس کارآگاه بئاتریس متکالف هستین.

143
00:15:11,400 --> 00:15:14,800
‫بئاتریس خیلی طولانیه. 
‫دوستام فقط بهم بِیا می‌گن.

144
00:15:14,840 --> 00:15:17,080
‫خب، راستش، من دوستت نیستم،

145
00:15:17,120 --> 00:15:19,640
‫و شما هنوزم نباید اینجا باشین.

146
00:15:19,680 --> 00:15:21,400
‫فقط یه سوال کوچیک دارم.

147
00:15:21,440 --> 00:15:24,440
‫درباره پرونده برندن کلارک، 
‫همونی که اشتباهی برام آوردین.

148
00:15:24,480 --> 00:15:27,840
‫من اشتباه نمی‌کنم. 
‫الگوهای مشابهی تو داده‌ها بود.

149
00:15:27,880 --> 00:15:32,040
‫منظورتون اون پولیه که جیمیسون 
‫و کلارک هردو قبل از مرگشون برداشتن؟

150
00:15:32,080 --> 00:15:34,400
‫اون، و چیزای دیگه، آره.

151
00:15:34,440 --> 00:15:36,040
‫مثل چی؟

152
00:15:36,080 --> 00:15:39,160
‫اینکه کلارک هم یه روانپزشک بود؟

153
00:15:39,200 --> 00:15:41,640
‫اون روانپزشک کودک بود.

154
00:15:41,680 --> 00:15:43,240
‫احتمالا فقط یه تصادفه.

155
00:15:43,280 --> 00:15:45,160
‫و جیمیسون دیگه کار نمی‌کرد.

156
00:15:45,200 --> 00:15:47,320
‫هوم... نه.

157
00:15:47,360 --> 00:15:50,480
‫هردوشون جمعه مردن. تو چهارمین روز ماه.

158
00:15:57,480 --> 00:15:59,280
‫آدش چوپرا هم همینطور.

159
00:16:03,360 --> 00:16:05,600
‫کلارک تازه یه قرارداد کتاب امضا کرده بود.

160
00:16:05,640 --> 00:16:09,200
‫به نظر می‌رسید که اونم مثل چوپرا و جیمیسون
‫هر دلیلی برای زندگی کردن داشته.

161
00:16:09,240 --> 00:16:11,160
‫شما می‌گین این مردا خودشون رو نکشتن؟

162
00:16:11,200 --> 00:16:13,200
‫من می‌گم یه چیزی درست نیست، قربان.

163
00:16:13,240 --> 00:16:18,160
‫پول گمشده، دقیقا همون روز و تاریخ‌ها
‫شغل‌های مشابه.

164
00:16:18,200 --> 00:16:20,400
‫باشه، برای یه بارم که شده
‫حس و شهود رو بیخیال شو.

165
00:16:20,440 --> 00:16:23,880
‫فقط یه سری واقعیت بهم بگو
‫یه چیزی که بتونم به رئیس پلیس بدم.

166
00:16:23,920 --> 00:16:27,440
‫دوربین مداربسته پارکینگ نشون میده 
‫که آدش چوپرا با دست خودش مرده.

167
00:16:27,480 --> 00:16:29,640
‫خیلی... واضح و روشنه، قربان.

168
00:16:29,680 --> 00:16:32,360
‫خب. پرونده رو ببند.

169
00:16:35,760 --> 00:16:37,000
‫بازرس؟

170
00:16:37,040 --> 00:16:40,760
‫اظهارات مدیر بانک، قربان
‫داره منو اذیت می‌کنه.

171
00:16:40,800 --> 00:16:43,960
‫اون فکر می‌کرد چوپرا 
‫تحت تاثیر یه چیزی بوده -

172
00:16:44,000 --> 00:16:45,600
‫چشمای شیشه‌ای، یه کم گیج و منگ.

173
00:16:45,640 --> 00:16:47,760
‫ هوم، اگه من می‌خواستم 
‫خودمو آتیش بزنم، شاید.

174
00:16:47,800 --> 00:16:49,120
‫به یه نوشیدنی قوی احتیاج پیدا می‌کردم

175
00:16:49,160 --> 00:16:51,320
‫ببخشید که حرفتون رو قطع می‌کنم،

176
00:16:51,360 --> 00:16:53,440
‫ولی مدرسه پسرتون پشت خطه، بازرس متکالف.

177
00:16:53,480 --> 00:16:55,720
‫اوه. دوباره دعوا کرده؟

178
00:16:55,760 --> 00:16:57,480
‫شما فقط یادتون رفته که بیارینش.

179
00:16:59,320 --> 00:17:00,520
‫آه، لعنتی...

180
00:17:21,640 --> 00:17:24,400
‫خانم پیج! خیلی متاسفم.

181
00:17:24,440 --> 00:17:26,360
‫شما بیشتر از یه ساعت دیر کردین
‫خانم متکالف.

182
00:17:26,400 --> 00:17:28,800
‫ما به پدر آلفی زنگ زدیم
‫اون الان رفته دنبالش.

183
00:17:28,840 --> 00:17:31,040
‫آه. دیگه تکرار نمیشه، قول میدم.

184
00:17:31,080 --> 00:17:34,960
‫خانم متکالف. خانم متکالف!

185
00:17:35,000 --> 00:17:36,880
‫باید درباره رفتارش صحبت کنیم.

186
00:17:36,920 --> 00:17:38,360
‫می‌دونم، آره. می‌دونم.

187
00:17:38,400 --> 00:17:41,480
‫دوباره داره شیطونی می‌کنه
‫خیلی اخلال ایجاد می‌کنه.

188
00:17:41,520 --> 00:17:43,040
‫یه وقت ملاقات می‌ذارم.

189
00:17:43,080 --> 00:17:44,720
‫جلسه قبلی رو از دست دادین.

190
00:17:44,760 --> 00:17:46,680
‫فردا زنگ می‌زنم، دوباره وقت می‌گیرم.

191
00:17:53,440 --> 00:17:55,520
‫هفته‌ای دو شب. شما 
‫حتی از پس اونم برنمی‌آین.

192
00:17:55,560 --> 00:17:57,920
‫خیلی، خیلی متاسفم. 
‫من... من یه کم گرفتار شدم.

193
00:17:57,960 --> 00:18:00,040
‫فکر می‌کنی فقط کار تو مهمه؟

194
00:18:00,080 --> 00:18:02,400
‫من... گفتم که متاسفم. خب، حالا چی؟

195
00:18:02,440 --> 00:18:04,280
‫قرار بود فقط پسش بدم و هیچی نگم؟

196
00:18:04,320 --> 00:18:08,200
‫ ببین، بابا، پنجشنبه روز مامانه، و من وقتی
‫تکالیفم رو تموم می‌کنم

197
00:18:08,240 --> 00:18:11,080
‫برگر و میلک‌شیک و یوتیوب دارم

198
00:18:11,120 --> 00:18:12,520
‫تو یه شب مدرسه؟

199
00:18:13,840 --> 00:18:16,840
‫خداحافظ، بابا. خداحافظ، بچه.

200
00:18:20,960 --> 00:18:22,560
‫حالا می‌فهمی چرا من حضانت گرفتم.

201
00:18:26,120 --> 00:18:27,360
‫سلام، عزیزم.

202
00:18:32,920 --> 00:18:35,320
‫خب. بیا بریم.

203
00:18:41,640 --> 00:18:43,280
‫باشه.

204
00:18:45,560 --> 00:18:50,200
‫الو؟ اینجا بازرس کارآگاه 
‫بئاتریس متکالف هست؟

205
00:18:50,240 --> 00:18:52,840
‫ .بازرس متکالف صحبت می‌کنه
‫کی هست؟

206
00:18:52,880 --> 00:18:57,600
‫اِ، اینجا، اِ، پیِیشِنس ایوانز هست
‫امروز همدیگه رو دیدیم.

207
00:18:57,640 --> 00:18:58,920
‫من...

208
00:19:00,400 --> 00:19:02,520
‫اطلاعات بیشتری براتون دارم.

209
00:19:02,560 --> 00:19:06,440
‫نه، من یه سری اطلاعات مفیدتر براتون دارم.

210
00:19:07,960 --> 00:19:08,960
‫باشه.

211
00:19:12,720 --> 00:19:14,240
‫مامان؟

212
00:19:14,280 --> 00:19:17,880
‫دایناسور گردن‌دراز رو می‌شناسی؟

213
00:19:17,920 --> 00:19:21,120
‫از یه اتوبوس دو طبقه بلندتر 
‫و دو برابر طولش بود.

214
00:19:21,160 --> 00:19:22,440
‫آها...

215
00:19:22,480 --> 00:19:24,480
‫جدی می‌گی...

216
00:19:26,680 --> 00:19:27,960
‫هِی!

217
00:19:29,200 --> 00:19:30,480
‫باحال نیست.

218
00:19:36,920 --> 00:19:39,240
‫اوه. بفرمایید.

219
00:19:44,240 --> 00:19:47,200
‫من می‌تونم مفید باشم. من می‌تونم مفید باشم.

220
00:19:48,680 --> 00:19:50,240
‫من می‌تونم مفید باشم.

221
00:19:56,840 --> 00:19:58,120
‫بله؟

222
00:20:00,560 --> 00:20:01,760
‫من "بله" ندارم...

223
00:20:01,800 --> 00:20:03,320
‫کی هست؟

224
00:20:04,480 --> 00:20:06,080
‫الو؟

225
00:20:07,720 --> 00:20:09,320
‫الو؟

226
00:20:16,600 --> 00:20:17,880
‫مامان؟

227
00:20:17,920 --> 00:20:20,560
‫چیه؟ یادت رفت بگی خیارشور نباشه.

228
00:20:20,600 --> 00:20:21,880
‫اوه، ببخشید، عزیزم.

229
00:20:21,920 --> 00:20:23,680
‫من از خیارشور لعنتی متنفرم.

230
00:20:23,720 --> 00:20:24,960
‫آلفی، نه!

231
00:20:26,560 --> 00:20:27,920
‫این کارو نکن.

232
00:20:46,320 --> 00:20:47,400
‫چیپس؟

233
00:21:22,200 --> 00:21:24,360
‫کاملا مطمئنی که به هردوشون احتیاج داری؟

234
00:21:25,840 --> 00:21:29,280
‫آره. این... عاقلانه است که
‫ آماده باشی اگه یکیش خراب شد.

235
00:21:30,560 --> 00:21:32,160
‫امروز با مینارد صحبت کردم.

236
00:21:33,360 --> 00:21:35,720
‫اوه، آقای آلیستر جان مینارد؟

237
00:21:35,760 --> 00:21:36,960
‫رئیست، آره.

238
00:21:37,000 --> 00:21:39,520
‫چی...؟ آره، تو سوپرمارکت بهش برخوردم،

239
00:21:39,560 --> 00:21:41,080
‫کاملا اتفاقی.

240
00:21:41,120 --> 00:21:43,320
‫بین لوبیا و بیسکوییت‌ها.

241
00:21:45,320 --> 00:21:48,800
‫آره، اون خیلی ازت تعریف کرد، پیِیشِنس.

242
00:21:48,840 --> 00:21:52,880
‫گفت داری سخت کار می‌کنی، سرت پایینه. آره.

243
00:21:52,920 --> 00:21:55,440
‫ هرچند گفت که با یه همکار.

244
00:21:55,480 --> 00:21:57,400
‫مشکل داشتی

245
00:21:57,440 --> 00:22:00,440
‫اِ، ظاهرا یه نفر شکایت کرده.

246
00:22:00,480 --> 00:22:04,240
‫درباره دخالت تو تو یه پرونده پلیس؟

247
00:22:06,880 --> 00:22:09,280
‫این... وظیفه ماست که به پلیس کمک کنیم.

248
00:22:09,320 --> 00:22:10,920
‫آره، آره. کاملا درسته.

249
00:22:12,200 --> 00:22:16,360
‫ولی، خب، مطمئن نیستم که 
‫هدایت فعالانه مسیر شواهد

250
00:22:16,400 --> 00:22:18,880
‫همون چیزی باشه که پدرت وقتی 
‫اینو بهت گفت، تو ذهنش بود.

251
00:22:20,480 --> 00:22:22,560
‫فقط نمی‌خوام تو تو چیزی دخالت کنی

252
00:22:22,600 --> 00:22:26,240
‫که ممکنه باعث فرسودگیت بشه. 
‫نتونی از پسش بربیای.

253
00:22:29,920 --> 00:22:33,360
‫شب بخیر، آقای گیلمور. شب بخیر.

254
00:22:53,720 --> 00:22:55,440
‫شما ۵۲ دقیقه دیر کردین.

255
00:22:55,480 --> 00:22:58,240
‫طبق برنامه، شما باید ساعت نه اینجا باشین.

256
00:22:58,280 --> 00:23:02,240
‫خب... کسی زیاد به اون توجه نمی‌کنه.

257
00:23:02,280 --> 00:23:04,240
‫پس اصلا چه فایده‌ای داره که باشه؟

258
00:23:04,280 --> 00:23:06,720
‫دلیلی داره که شما انتخاب کردین 
‫بیاین و منو اذیت کنین

259
00:23:06,760 --> 00:23:08,400
‫و نه یه کارآگاه بدبخت دیگه؟

260
00:23:08,440 --> 00:23:10,360
‫من همه پرونده‌های شما رو 
‫بایگانی کردم، بازرس متکالف،

261
00:23:10,400 --> 00:23:13,360
‫خب، و پرش‌های استدلالی 
‫شما می‌تونه بی‌قاعده باشه

262
00:23:13,400 --> 00:23:14,920
‫و یادداشت‌هاتون سرسریه،

263
00:23:14,960 --> 00:23:19,240
‫ولی نرخ حل پرونده‌هاتون ۷۱.۳ درصده
‫که بهترین تو کل شهرستانه.

264
00:23:19,280 --> 00:23:22,440
‫وقتی پرونده آدش چوپرا رو ببندم
‫حتی بالاتر هم میره.

265
00:23:22,480 --> 00:23:24,440
‫اون مست بود؟

266
00:23:26,480 --> 00:23:28,960
‫اون چی؟ آدش چوپرا - اون مست بود

267
00:23:29,000 --> 00:23:30,520
‫موقع مرگش؟

268
00:23:30,560 --> 00:23:33,120
‫تحت تاثیر یه ماده مخدر؟

269
00:23:33,160 --> 00:23:34,800
‫و چرا اینو از من می‌پرسین؟

270
00:23:36,440 --> 00:23:37,600
‫بفرمایید.

271
00:24:01,080 --> 00:24:02,920
‫صبر کنین. صبر کنین، ببخشید.

272
00:24:04,640 --> 00:24:06,440
‫صبح بخیر. صبح بخیر.

273
00:24:35,120 --> 00:24:38,480
‫پیِیشِنس. اینو از کجا آوردی؟

274
00:24:38,520 --> 00:24:41,200
‫خب، این، این تو پرونده برندن کلارک بود.

275
00:24:41,240 --> 00:24:42,760
‫وقتی من نگاه کردم، نبود.

276
00:24:42,800 --> 00:24:46,600
‫خب، این پرونده شامل ۲۵۹ صفحه متن آ۴ هست،

277
00:24:46,640 --> 00:24:48,640
‫و شما طبق سیستم ثبت ما، ۷۳ دقیقه،

278
00:24:48,680 --> 00:24:50,400
‫صرف مطالعه‌شون کردین

279
00:24:50,440 --> 00:24:52,360
‫که معادل ۱۷ ثانیه برای هر صفحه‌ست.

280
00:24:52,400 --> 00:24:54,080
‫پس، این پیک موتورسوار،

281
00:24:54,120 --> 00:24:57,880
‫ نسخه‌های آزمایشی 
‫کتاب برندن کلارک رو یه ساعت.

282
00:24:57,920 --> 00:24:59,720
‫قبل از مرگش شخصا بهش تحویل داده

283
00:24:59,760 --> 00:25:02,440
‫آره. و گزارش شده بود که
‫اون گیج به نظر می‌رسید

284
00:25:02,480 --> 00:25:04,360
‫و مردمک چشماش گشاد شده بود.

285
00:25:04,400 --> 00:25:07,960
‫پس ممکنه بهش دارو داده باشن. 
‫شاید به چوپرا هم.

286
00:25:08,000 --> 00:25:11,200
‫خب که چی؟ خب، من... من 
‫ارتباطایی با پرونده‌های دیگه پیدا کردم.

287
00:25:11,240 --> 00:25:13,760
‫ارتباطای احتمالی. ارتباطای قوی.

288
00:25:15,520 --> 00:25:17,480
‫شاید بتونین یه خلاصه بگین.

289
00:25:17,520 --> 00:25:19,360
‫باشه، اِ...

290
00:25:19,400 --> 00:25:21,840
‫چندین پرونده تو پایگاه داده ملی پلیس هست

291
00:25:21,880 --> 00:25:24,400
‫مربوط به جرم‌هایی که علیه افرادی انجام شده

292
00:25:24,440 --> 00:25:26,680
‫که تحت تاثیر اسکوپولامین بودن.

293
00:25:26,720 --> 00:25:29,960
‫اسکوپولو چی؟ اسکوپولامین. 
‫یه آلکالوئید تروپانه.

294
00:25:30,000 --> 00:25:32,360
‫معمولا به صورت پودر تجویز میشه،

295
00:25:32,400 --> 00:25:33,640
‫ولی تو دوز مناسب

296
00:25:33,680 --> 00:25:36,040
‫می‌تونه یه حالت تلقین‌پذیری 
‫تو قربانی ایجاد کنه

297
00:25:36,080 --> 00:25:38,680
‫و اونارو متقاعد کنه که 
‫برخلاف میل خودشون عمل کنن،

298
00:25:38,720 --> 00:25:40,200
‫و حتی به خودشون آسیب بزنن.

299
00:25:40,240 --> 00:25:42,920
‫همچنین می‌تونه باعث از دست دادن 
‫حافظه و حتی روان‌پریشی بشه.

300
00:25:42,960 --> 00:25:44,920
‫هیچ اشاره‌ای به همچین چیزی نبود

301
00:25:44,960 --> 00:25:48,480
‫تو گزارش کالبدشکافی جیمیسون
‫یا کلارک، تا جایی که یادمه.

302
00:25:48,520 --> 00:25:51,080
‫آره، تو هر دو مورد 
‫آزمایش‌های سم‌شناسی گرفته نشد

303
00:25:51,120 --> 00:25:53,080
‫تا چهار روز بعد از مرگ قربانیا.

304
00:25:53,120 --> 00:25:56,840
‫این... ایده‌آل نیست. 
‫هرچند بی‌سابقه هم نیست.

305
00:25:56,880 --> 00:26:00,080
‫خب، اسکوپولامین معمولا فقط 
‫تو مایعات بدن تشخیص داده میشه

306
00:26:00,120 --> 00:26:03,200
‫تا ۷۲ ساعت، اغلب خیلی کمتر.

307
00:26:04,320 --> 00:26:07,440
‫زود باش. من ازت می‌خوام 
‫که همه اینارو به آسیب‌شناس بگی.

308
00:26:07,480 --> 00:26:08,840
‫اِ، من...

309
00:26:08,880 --> 00:26:11,000
‫من برای این برنامه نریختم،
‫من نمی‌تونم دیر به سر کارم برسم.

310
00:26:11,040 --> 00:26:14,640
‫این از فتوکپی کردن تو کوه کاغذ مهم‌تره.

311
00:26:14,680 --> 00:26:16,240
‫خب، بهش این اسمو نمی‌گن،

312
00:26:16,280 --> 00:26:19,440
‫بهش میگن سیستم بزرگ 
‫تحقیقات اصلی وزارت کشور،

313
00:26:19,480 --> 00:26:20,640
‫یا به اختصار هولمز.

314
00:26:20,680 --> 00:26:22,040
‫هرچی تو بگی، شرلوک.

315
00:26:22,080 --> 00:26:23,800
‫لطفا دست نزنین.

316
00:26:23,840 --> 00:26:25,360
‫اوه، باشه. زود باش.

317
00:26:46,240 --> 00:26:47,320
‫ببخشید؟

318
00:26:47,360 --> 00:26:53,240
‫این یه ماده مست‌کننده قویه. 
‫می‌تونه آدما رو تلقین‌پذیر کنه.

319
00:26:53,280 --> 00:26:56,080
‫من می‌دونم اسکوپولامین چیه، بازرس
‫و می‌دونم چیکار می‌کنه،

320
00:26:56,120 --> 00:26:58,240
‫فقط نمی‌دونم کی یا چی 
‫باعث شده شما باور کنین

321
00:26:58,280 --> 00:26:59,800
‫ممکنه تو بدن دکتر چوپرا باشه.

322
00:26:59,840 --> 00:27:05,080
‫خب، خانم ایوانز یه عضو ارزشمند 
‫تیم هولمز هستن، دکتر پارسونز.

323
00:27:05,120 --> 00:27:08,160
‫اوه. پس متخصص پزشکی قانونی نیستن.

324
00:27:10,200 --> 00:27:13,640
‫این گزارش اولیه سم‌شناسیه.

325
00:27:13,680 --> 00:27:16,480
‫هیچ چیز غیرعادی‌ای نیست.

326
00:27:16,520 --> 00:27:19,520
‫خب، اسکوپولامین نیمه‌عمری 
‫کمی بیشتر از نه ساعت داره،

327
00:27:19,560 --> 00:27:22,360
‫و تقریبا تو خون یا ادرار غیرقابل تشخیصه

328
00:27:22,400 --> 00:27:24,200
‫بعد از یه مدت کوتاه.

329
00:27:24,240 --> 00:27:26,440
‫منظورم اینه، اگه از طریق دهان 
‫یا بینی استنشاق بشه، هرچند،

330
00:27:26,480 --> 00:27:28,600
‫که خب خیلی وقتا اینجوریه،
‫میشه پیداش کرد

331
00:27:28,640 --> 00:27:30,160
‫تو دستگاه تنفسی.

332
00:27:31,600 --> 00:27:34,680
‫اِم، اینا قیچی دنده‌ان، دکتر پارسونز؟

333
00:27:35,600 --> 00:27:40,680
 .::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub

334
00:27:44,800 --> 00:27:48,080
‫خوشبختانه، بدن چوپرا اونقدرا هم 
‫بد نسوخته بود که نشه ازش نمونه گرفت.

335
00:27:48,120 --> 00:27:50,640
‫ما ۱۷ میکروگرم تو مجاری تنفسیش پیدا کردیم.

336
00:27:50,680 --> 00:27:53,000
‫البته شاید یه توضیح بی‌ضرر هم داشته باشه.

337
00:27:53,040 --> 00:27:56,360
‫مثلا، اسکوپولامین تو قرص‌های دریازدگی هست.

338
00:27:56,400 --> 00:27:58,440
‫این همون داروی زامبیه، درسته؟

339
00:27:58,480 --> 00:28:00,240
‫فکر می‌کردم اون یه افسانه شهری باشه.

340
00:28:00,280 --> 00:28:02,920
‫هر سال بیشتر از ۵۰ هزار مورد 
‫مسمومیت با اسکوپولامین

341
00:28:02,960 --> 00:28:05,600
‫تو سیستم بهداشت عمومی کلمبیا پیدا میشه.

342
00:28:05,640 --> 00:28:06,760
‫اینطور نیست، پِیشِنس؟

343
00:28:06,800 --> 00:28:09,280
‫ببخشید.

344
00:28:09,320 --> 00:28:10,880
‫خب، پس... پس این چیزیه 
‫که اتفاق میوفته

345
00:28:10,920 --> 00:28:12,760
‫واسه بچه‌های پولدار تو سال فاصله‌شون؟

346
00:28:12,800 --> 00:28:15,120
‫من فقط شنیدم قربانی‌ها تو انگلیس

347
00:28:15,160 --> 00:28:17,160
‫بهشون روهیپنول یا جی‌اچ‌بی خورانده میشه.

348
00:28:17,200 --> 00:28:19,320
‫راجع به بقیه مواردی که پِیشِنس تحقیق کرده چی؟

349
00:28:26,400 --> 00:28:28,760
‫میشه خلاصه کنی، پِیشِنس؟

350
00:28:30,600 --> 00:28:32,040
‫پِیشِنس؟

351
00:28:34,120 --> 00:28:35,400
‫پِیشِنس؟

352
00:28:38,120 --> 00:28:39,960
‫پِیشِنس.

353
00:28:40,000 --> 00:28:41,760
‫دکتر داره با تو حرف میزنه.

354
00:28:46,280 --> 00:28:50,640
‫این چند وقته که اینجوری شده، این حرف نزدنش؟

355
00:28:50,680 --> 00:28:52,920
‫فکر کنم یه واکنشه به اینجا بودن.

356
00:28:52,960 --> 00:28:54,800
‫خونه یکم بیشتر حرف میزنه.

357
00:28:54,840 --> 00:28:58,000
‫اِم، خونه راجع به چی حرف می‌زنید؟

358
00:28:58,040 --> 00:29:01,120
‫اِم، بیشتر راجع به پرونده‌هام.

359
00:29:02,680 --> 00:29:05,920
‫به نظر میاد یه شیفتگی بیمارگونه 
‫به کار پلیسی پیدا کرده.

360
00:29:05,960 --> 00:29:08,720
‫راجع به حرفی که زدم بیشتر فکر کردی؟

361
00:29:08,760 --> 00:29:10,560
‫به هیچ وجه با اون موافقت نمی‌کنم.

362
00:29:10,600 --> 00:29:12,560
‫اختلال در عملکرد گفتار...

363
00:29:13,600 --> 00:29:16,400
‫...مشکلات تو تعامل اجتماعی...

364
00:29:17,480 --> 00:29:22,480
‫...نبودِ تبادل احساسی، کاتاتونیِ پراکنده...

365
00:29:26,560 --> 00:29:29,480
‫من معتقدم دخترتون ممکنه علائم اولیه

366
00:29:29,520 --> 00:29:33,200
‫اسکیزوفرنیِ کودکی رو نشون بده، آقای ایوانز.

367
00:29:35,400 --> 00:29:38,560
‫شاید لازم باشه بستری بشه
‫چه شما بخواین چه نخواین.

368
00:29:38,600 --> 00:29:41,200
‫ببین، زیاد به خودت سخت نگیر.

369
00:29:43,240 --> 00:29:46,080
‫شاید حتی یه لطف باشه که 
‫بفرستیش مراقبت روانپزشکی.

370
00:29:47,400 --> 00:29:50,920
‫احتمالش کمه که بتونه مستقل زندگی کنه...

371
00:29:52,600 --> 00:29:57,080
‫...یا چیزی باشه که بتونیم 
‫بهش بگیم یه عضو "مفید" جامعه.

372
00:30:00,800 --> 00:30:02,120
‫پِیشِنس؟

373
00:30:03,200 --> 00:30:04,560
‫پِیشِنس؟

374
00:30:13,080 --> 00:30:14,560
‫حالت خوبه؟

375
00:30:14,600 --> 00:30:17,160
‫م... من فقط...

376
00:30:22,840 --> 00:30:24,320
‫باید یکی دنبالش بره؟

377
00:30:26,480 --> 00:30:28,560
‫من... فقط، فقط بذارید به حال خودش باشه.

378
00:30:47,880 --> 00:30:50,120
‫حالت... حالت چطوره؟

379
00:30:51,240 --> 00:30:53,840
‫فقط داری تعارف می‌کنی 
‫یا واقعا می‌خوای بدونی؟

380
00:30:53,880 --> 00:30:56,720
‫اوه، می‌خوام بدونم. نگرانت بودم.

381
00:30:56,760 --> 00:30:59,360
‫تو... یه کم آشفته به نظر می‌رسیدی.

382
00:30:59,400 --> 00:31:00,640
‫من دستپاچه شده بودم، من...

383
00:31:00,680 --> 00:31:04,760
‫...تو شرایط و محیط‌های ناآشنا دستپاچه میشم.

384
00:31:04,800 --> 00:31:08,240
‫شاید یه آبجو کمکم کنه. 
‫نه، من الکل نمی‌خورم.

385
00:31:08,280 --> 00:31:10,120
‫خوندم که ممکنه باعث مشکلات روانی-حرکتی بشه

386
00:31:10,160 --> 00:31:12,600
‫و ویژگی‌های منفیِ شناختی-عصبی رو تشدید کنه.

387
00:31:13,840 --> 00:31:17,920
‫فکر کردم می‌تونیم فقط
‫می‌دونی، با هم آشنا بشیم.

388
00:31:19,080 --> 00:31:20,520
‫یعنی، من که از قبل می‌دونم شما کی هستین،

389
00:31:20,560 --> 00:31:22,680
‫شما بازرس کارآگاه بئاتریس متکالف هستین.

390
00:31:24,400 --> 00:31:26,800
‫بیخیال. می‌تونم برسونمتون؟

391
00:31:28,440 --> 00:31:31,120
‫نه، من...من نمی‌تونم دیر کنم، 
‫از دیر کردن متنفرم.

392
00:31:31,160 --> 00:31:33,040
‫اگه ترافیک باشه می‌تونم 
‫از آژیر استفاده کنم.

393
00:31:45,440 --> 00:31:46,680
‫خداحافظ.

394
00:32:44,360 --> 00:32:46,440
‫سلام. سلام، سلام، خوش اومدین.

395
00:32:46,480 --> 00:32:50,120
‫اِم... راحت باشین، بشینین
‫ الان شروع می‌کنیم.

396
00:32:50,160 --> 00:32:54,280
‫از آب بخورین و خوراکی هم رو میز هست. باشه.

397
00:32:59,760 --> 00:33:01,360
‫خیلی خب.

398
00:33:03,320 --> 00:33:09,000
‫سلام. به همگی خوش اومدین 
‫به گروه حمایتی بزرگسالان اوتیستیک،

399
00:33:09,040 --> 00:33:10,560
‫یا به اختصار آ.آ.

400
00:33:10,600 --> 00:33:13,680
‫البته با انجمن الکلی‌های گمنام اشتباه نشه،

401
00:33:13,720 --> 00:33:15,640
‫که چهارشنبه‌ها از این فضا استفاده می‌کنن.

402
00:33:19,680 --> 00:33:21,000
‫ببخشید. اِم...

403
00:33:21,040 --> 00:33:24,200
‫همیشه از دیدن یه چهره 
‫جدید بینمون خوشحال میشم.

404
00:33:24,240 --> 00:33:27,000
‫شاید بتونم... می‌تونم ازتون 
‫بخوام خودتون رو معرفی کنین؟

405
00:33:28,320 --> 00:33:30,040
‫فقط... اینکه چطور خودتون رو تعریف می‌کنین.

406
00:33:30,080 --> 00:33:35,000
‫آیا اوتیستیک تشخیص داده شدین
‫یا خودتون تشخیص دادین، شاید، یا...؟

407
00:33:35,040 --> 00:33:38,600
‫هیچکدوم از موارد بالا. 
‫من... برای یه نفر دیگه اینجام.

408
00:33:38,640 --> 00:33:40,040
‫نه، نه، البته، عالیه.

409
00:33:40,080 --> 00:33:42,200
‫خب، اعضای خانواده و دوستان 
‫همیشه اینجا خوش اومدن.

410
00:33:44,000 --> 00:33:45,880
‫خب...

411
00:33:45,920 --> 00:33:48,320
‫مایا، فکر کنم داشتیم راجع به...

412
00:33:48,360 --> 00:33:51,080
‫...وضعیتت تو کار صحبت می‌کردیم اون روز.

413
00:33:51,120 --> 00:33:53,520
‫می‌خوای... می‌خوای ادامه بدی؟

414
00:33:53,560 --> 00:33:57,080
‫تو کار، من مدام دارم نقاب می‌زنم.

415
00:33:57,120 --> 00:34:00,800
‫مجبورم برم خودمو تو دستشویی قایم کنم

416
00:34:00,840 --> 00:34:04,400
‫تا از فرسودگی یا از هم پاشیدن 
‫جلوگیری کنم. مثل...

417
00:34:04,440 --> 00:34:05,600
‫یکی از خانومایی که باهاش کار می‌کنم...

418
00:34:05,640 --> 00:34:08,240
‫ببخشید. اشکالی نداره. ببخشید.

419
00:34:08,280 --> 00:34:10,720
‫یکی از خانومایی که باهاش کار می‌کنم،

420
00:34:10,760 --> 00:34:12,680
‫اون بهم چند تا عکس نشون داد،

421
00:34:12,720 --> 00:34:15,080
‫ازم پرسید سگشو دوست دارم یا نه،

422
00:34:15,120 --> 00:34:18,000
‫و تنها چیزی که به ذهنم رسید بگم این بود،

423
00:34:18,040 --> 00:34:20,280
‫"از بچه‌ات خوشگل‌تره."

424
00:34:23,240 --> 00:34:25,920
‫حداقل همکارات باهات تعامل دارن.

425
00:34:25,960 --> 00:34:29,240
‫بیشتر وقتا، تو محل کارم
‫مردم منو نادیده می‌گیرن

426
00:34:29,280 --> 00:34:31,040
‫یا جوری باهام حرف می‌زنن انگار خنگم.

427
00:34:31,080 --> 00:34:33,960
‫هی، تو مدرک دانشگاه آزاد داری

428
00:34:34,000 --> 00:34:35,760
‫تو حسابداری و امور مالی، تئو.

429
00:34:35,800 --> 00:34:37,800
‫آره، ولی من تو اتاق پُست کار می‌کنم...

430
00:34:39,040 --> 00:34:41,320
‫...پس شاید واقعا خنگ باشم.

431
00:34:41,360 --> 00:34:44,760
‫اغلب فکر می‌کنم که باید تشخیصم رو فاش کنم

432
00:34:44,800 --> 00:34:46,360
‫یا ریسک دستپاچگی رو به جون بخرم

433
00:34:46,400 --> 00:34:50,720
‫تو موقعیت‌هایی که ممکنه بقیه 
‫نفهمن من چی رو تجربه می‌کنم.

434
00:34:51,920 --> 00:34:56,360
‫ولی چرا همیشه وظیفه ماست 
‫که وضعیتمون رو اعلام کنیم؟

435
00:34:57,800 --> 00:35:00,920
‫که خودمونو جوری نشون بدیم 
‫که انگار یه چیز شرم‌آوری هست

436
00:35:00,960 --> 00:35:03,800
‫راجع به اینکه از نظر عصبی غیرمعمول باشیم؟

437
00:35:03,840 --> 00:35:05,400
‫جوزی؟

438
00:35:05,440 --> 00:35:07,120
‫می‌خوای چیزی بگی؟

439
00:35:10,360 --> 00:35:13,880
‫اِم... پسر من تو شش سال، پنجمین مدرسه‌اشه.

440
00:35:13,920 --> 00:35:15,440
‫معلم‌ها نمی‌تونن باهاش کنار بیان.

441
00:35:17,200 --> 00:35:21,760
‫سخته تصور کنم که اون بتونه 
‫یه کار یا همکار داشته باشه،

442
00:35:21,800 --> 00:35:25,760
‫چه برسه به اینکه نگران این باشه 
‫که مردم باهاش مهربون باشن.

443
00:35:25,800 --> 00:35:26,880
‫آره.

444
00:35:36,480 --> 00:35:37,600
‫چی؟

445
00:35:39,240 --> 00:35:40,360
‫هیچی.

446
00:35:42,360 --> 00:35:43,640
‫بیا.

447
00:35:50,240 --> 00:35:51,480
‫عیبی نداره.

448
00:35:53,040 --> 00:35:54,360
‫بفرمایید.

449
00:35:54,400 --> 00:35:56,880
‫زیاد شبیه تکلیف خونه نیست.

450
00:35:56,920 --> 00:35:58,400
‫این یه معمای نُه نقطه ایه.

451
00:35:58,440 --> 00:35:59,760
‫اون چیه؟

452
00:36:03,280 --> 00:36:06,880
‫اینجوریه که باید همه نقطه‌ها رو 
‫فقط با چهار خط به هم وصل کنی

453
00:36:06,920 --> 00:36:08,880
‫بدون اینکه دستت از صفحه جدا شه.

454
00:36:15,000 --> 00:36:16,240
‫حتی بچه‌ها هم می‌تونن انجامش بدن.

455
00:36:16,280 --> 00:36:17,800
‫من فقط یه بار امتحان کردم.

456
00:36:50,600 --> 00:36:52,000
‫راستی، باکستر باهات تماس گرفت؟

457
00:36:52,040 --> 00:36:54,120
‫اون دیشب بعد از اینکه رفتی دنبالت بود.

458
00:36:54,160 --> 00:36:55,600
‫برام پیغام صوتی گذاشت.

459
00:36:55,640 --> 00:36:57,120
‫چی می‌خواست؟

460
00:36:57,160 --> 00:36:58,600
‫یه آپدیت از پرونده چوپرا

461
00:36:58,640 --> 00:37:01,000
‫و اینکه بپرسه چرا ظاهرا یه نفر رو

462
00:37:01,040 --> 00:37:04,120
‫از بخش سوابق جنایی بدون اجازه اون

463
00:37:04,160 --> 00:37:05,200
‫وارد تحقیقات کردم.

464
00:37:05,240 --> 00:37:06,760
‫خیلی خوشحال به نظر نمی‌رسید.

465
00:37:06,800 --> 00:37:08,520
‫خب، شاید حق با اون باشه.

466
00:37:08,560 --> 00:37:10,280
‫تو شروع نکن.

467
00:37:10,320 --> 00:37:12,920
‫خب، اینکه فلانی رو وارد 
‫ماجرا کنیم فکر خوبیه؟

468
00:37:12,960 --> 00:37:13,960
‫"فلانی"؟

469
00:37:14,000 --> 00:37:15,120
‫می‌دونی، دختر کوه کاغذ.

470
00:37:15,160 --> 00:37:16,400
‫اون اسم داره، جیک.

471
00:37:16,440 --> 00:37:18,480
‫ببخشید. خانم ایوانز.

472
00:37:18,520 --> 00:37:20,160
‫مشکلی باهاش داری؟

473
00:37:20,200 --> 00:37:21,920
‫نه. نه، اصلا. فقط...

474
00:37:23,400 --> 00:37:25,680
‫خب، اون یه غیرنظامیه.

475
00:37:25,720 --> 00:37:27,320
‫خب؟

476
00:37:27,360 --> 00:37:29,000
‫یه کارآگاه آموزش دیده نیست.

477
00:37:29,040 --> 00:37:32,680
‫یا یه آسیب‌شناس قانونی، برای این مورد.

478
00:37:32,720 --> 00:37:36,240
‫پِیشِنس تنها کسی بود که 
‫یه الگو بین اون مرگ‌ها پیدا کرد.

479
00:37:36,280 --> 00:37:37,400
‫الگوی احتمالی.

480
00:37:37,440 --> 00:37:38,960
‫احتمالا.

481
00:37:39,000 --> 00:37:41,920
‫خب، خیلی ممنون بگین و ادامه بدین.

482
00:37:41,960 --> 00:37:43,960
‫ما بدون اون هم خوب پیش رفتیم.

483
00:37:46,440 --> 00:37:50,440
‫شما چیزی راجع به رفتارش 
‫اون روز یادتون نمیاد؟

484
00:37:50,480 --> 00:37:52,520
‫چیزی غیر عادی؟

485
00:37:52,560 --> 00:37:55,720
‫خب، من می‌گم خودکشی یه جورایی غیر عادیه.

486
00:37:55,760 --> 00:37:59,040
‫آره، منظورمون قبل از اونه. 
‫عجیب رفتار می‌کرد؟

487
00:37:59,080 --> 00:38:00,440
‫انگار مست بود؟

488
00:38:00,480 --> 00:38:01,920
‫خیلی وقت پیش بود -

489
00:38:01,960 --> 00:38:04,440
‫و راستش، من واقعا دوست ندارم بهش فکر کنم.

490
00:38:04,480 --> 00:38:07,640
‫شما گفتین آقای جیمیسون بیشتر از 
‫نیم دوجین بار تو هتل مونده بود

491
00:38:07,680 --> 00:38:08,760
‫تو سال قبل از مرگش.

492
00:38:08,800 --> 00:38:13,360
‫اوم. با این حال اون فقط 
‫چند مایل بیرون شهر زندگی می‌کرد.

493
00:38:13,400 --> 00:38:14,400
‫این عجیب به نظر نمیاد؟

494
00:38:14,440 --> 00:38:15,760
‫شاید خیلی دیر کار می‌کرده.

495
00:38:15,800 --> 00:38:17,760
‫آخرین قطار خونه‌اش رو از دست می‌داده. 
‫من واقعا نمی‌دونم.

496
00:38:17,800 --> 00:38:21,040
‫شاید بهتر باشه یه نگاهی 
‫به اتاقی که توش مرده بندازیم.

497
00:38:21,080 --> 00:38:22,320
‫باشه، آره.

498
00:38:29,600 --> 00:38:34,000
‫خب، اون بالاست. اتاق ۱۲۱۸.

499
00:38:34,040 --> 00:38:35,720
‫نگران نباش، زیاد راحت نمی‌شیم.

500
00:38:46,920 --> 00:38:49,360
‫از اون موقع حتما صدها بار تمیز شده.

501
00:38:50,400 --> 00:38:52,720
‫فقط می‌خوام یه حسی از اونجا بگیرم.

502
00:39:03,400 --> 00:39:05,480
‫یه کم شبیه اون نقاشیه.

503
00:39:05,520 --> 00:39:07,080
‫جکسون پولاک؟

504
00:39:18,160 --> 00:39:20,320
‫این چیه؟ یه سیگار.

505
00:39:20,360 --> 00:39:22,400
‫نصفه کشیده شده، به نظر میاد.

506
00:39:22,440 --> 00:39:24,120
‫مگه نباید آلارم رو روشن می‌کرد؟

507
00:39:30,840 --> 00:39:32,080
‫سلام.

508
00:39:32,120 --> 00:39:34,800
‫اِم، بازرس متکالف، پلیس شهر یورک.

509
00:39:54,560 --> 00:39:56,400
‫چه خبره؟ پلیس.

510
00:39:56,440 --> 00:39:58,800
‫ما داریم راجع به یه خودکشی تو هتل 
‫چند سال پیش تحقیق می‌کنیم.

511
00:39:58,840 --> 00:40:01,360
‫اوه، برای همینه که اونقدر ناراحته، بیچاره.

512
00:40:01,400 --> 00:40:04,200
‫اون اونجا بود وقتی پیداش کردن. 
‫فقط می‌خوایم چند تا سوال بپرسیم.

513
00:40:04,240 --> 00:40:05,920
‫بهتره با من صحبت کنین.

514
00:40:05,960 --> 00:40:07,680
‫انگلیسی‌اش زیاد خوب نیست.

515
00:40:09,320 --> 00:40:10,320
‫حتما.

516
00:40:15,000 --> 00:40:16,400
‫یه کم دستپاچه به نظر میاد.

517
00:40:16,440 --> 00:40:17,960
‫فکر کنم ویزای دانشجوییش منقضی شده.

518
00:40:18,000 --> 00:40:19,840
‫خب، ما پلیس آگاهی هستیم، نه اداره مهاجرت.

519
00:40:19,880 --> 00:40:23,400
‫خب، اون موقع مجبور شد اثر انگشت بده
‫برای پزشکی قانونی.

520
00:40:23,440 --> 00:40:25,840
‫اونو ترسونده. 
‫شما اینجا بودین وقتی پیداش کردن؟

521
00:40:25,880 --> 00:40:27,680
‫من سر کار نبودم.

522
00:40:27,720 --> 00:40:30,600
‫از عکسش تو روزنامه شناختمش.

523
00:40:30,640 --> 00:40:33,200
‫شما باید هر سال صدها مهمون اینجا ببینین.

524
00:40:33,240 --> 00:40:35,040
‫چی باعث شد اون متفاوت باشه؟

525
00:40:35,080 --> 00:40:36,520
‫ما مهمون‌های ثابت زیادی نداریم.

526
00:40:36,560 --> 00:40:37,800
‫و انعام خوبی می‌داد.

527
00:40:37,840 --> 00:40:41,520
‫اون مدام آخرین قطارش رو از دست می‌داد
‫ این چیزیه که مدیرتون میگه.

528
00:40:41,560 --> 00:40:43,040
‫ساعت سه بعد از ظهر؟

529
00:40:47,440 --> 00:40:49,880
‫فکر کنم می‌دونیم چه جور مهمون ثابتی بوده.

530
00:40:49,920 --> 00:40:51,440
‫یا شاید با زنش قرار داشته.

531
00:40:51,480 --> 00:40:53,200
‫برای رابطه جنسی؟ بعد از ظهر؟

532
00:40:53,240 --> 00:40:55,680
‫خب، بعضی‌ها دوست دارن 
‫به رابطه‌شون هیجان بدن.

533
00:40:55,720 --> 00:40:57,080
‫راجع به روزی که مرد چی؟

534
00:40:57,120 --> 00:40:59,040
‫اون هنوز بعد از زایمان تو بیمارستان بود.

535
00:40:59,080 --> 00:41:01,800
‫آره، ولی هیچکس اون رو با کسی ندید.

536
00:41:01,840 --> 00:41:03,480
‫باید با اون مصاحبه کنیم.

537
00:41:03,520 --> 00:41:05,760
‫من باید برگردم اداره. چه عجله‌ای داری؟

538
00:41:05,800 --> 00:41:07,680
‫یه عالمه گزارش سرقت دارم که باید تموم کنم.

539
00:41:07,720 --> 00:41:09,160
‫من می‌رسونمت،

540
00:41:09,200 --> 00:41:13,840
‫فقط یه لطفی بهم بکن... ببین می‌تونی چیزی 
‫راجع به اون مارک سیگار پیدا کنی.

541
00:41:13,880 --> 00:41:16,040
‫باشه، ولی قولی نمیدم.

542
00:41:17,840 --> 00:41:19,160
‫باشه، انجامش میدم.

543
00:41:23,480 --> 00:41:26,040
‫ما هشت سال تلاش کرده بودیم.

544
00:41:27,160 --> 00:41:31,680
‫فکر کنم تقریبا خودمونو متقاعد 
‫کرده بودیم که قرار نیست اتفاق بیوفته.

545
00:41:31,720 --> 00:41:36,760
‫خب، حال شوهرتون چطور بود
‫خانم جیمیسون، بعد از تولد مارتا؟

546
00:41:36,800 --> 00:41:37,960
‫خیلی خوشحال.

547
00:41:39,040 --> 00:41:40,440
‫حداقل اینطور به نظر می‌رسید.

548
00:41:42,000 --> 00:41:44,680
‫نیل خیلی خسته بود، هر دومون بودیم.

549
00:41:46,160 --> 00:41:48,480
‫گفت که برمی‌گرده خونه تا بخوابه،

550
00:41:48,520 --> 00:41:50,720
‫و عصر برمی‌گرده تا هر دومون رو ببینه.

551
00:41:53,080 --> 00:41:55,040
‫و اون آخرین باری بود که دیدمش.

552
00:41:55,080 --> 00:41:56,360
‫زنده، یعنی.

553
00:41:59,720 --> 00:42:01,440
‫و... آیا...

554
00:42:01,480 --> 00:42:03,160
‫...آیا شما هیچوقت به اون هتل رفته بودین؟

555
00:42:03,200 --> 00:42:05,200
‫یه بار، برای نوشیدنی با دوستام.

556
00:42:05,240 --> 00:42:07,040
‫ولی هیچوقت با اون اونجا نموندین؟

557
00:42:09,200 --> 00:42:11,200
‫مطمئنید؟ قطعا نه.

558
00:42:12,640 --> 00:42:14,320
‫چرا می‌پرسین؟

559
00:42:14,360 --> 00:42:16,720
‫فقط... چیزی بود که یه نفر گفت.

560
00:42:18,680 --> 00:42:22,320
‫من فکر می‌کردم تحقیقات راجع 
‫به مرگ نیل بسته شده، بازرس.

561
00:42:22,360 --> 00:42:24,080
‫بسته هست.

562
00:42:24,120 --> 00:42:25,880
‫یعنی، بود.

563
00:42:27,920 --> 00:42:29,480
‫پس، این ماجرا چیه؟

564
00:42:34,840 --> 00:42:37,120
‫نیل جیمیسون برای اعتیاد جنسی تحت درمان بود.

565
00:42:37,160 --> 00:42:39,640
‫طبق گفته زنش، اون قبل از اینکه 
‫باهاش آشنا بشه، دائم

566
00:42:39,680 --> 00:42:41,560
‫پیش روسپی‌ها می‌رفته.

567
00:42:41,600 --> 00:42:43,120
‫به همین دلیل اون کار رو متوقف کرد.

568
00:42:43,160 --> 00:42:44,320
‫رئیس، اِم...

569
00:42:44,360 --> 00:42:47,680
‫اون حتی بهم گفت که تو سال اول ازدواجشون 
‫یه بیماری مقاربتی بهش داده.

570
00:42:47,720 --> 00:42:49,440
‫فکر می‌کنه به همین دلیل نتونسته باردار بشه.

571
00:42:49,480 --> 00:42:51,440
‫اِم... من-من... حداقل این چیزیه 
‫که اون فکر می‌کنه.

572
00:42:51,480 --> 00:42:52,720
‫من-من باید یه چیزی بهتون بگم.

573
00:42:52,760 --> 00:42:54,360
‫البته، اون مظنون نیست.

574
00:42:54,400 --> 00:42:55,960
‫اون موقع مرگ تو بیمارستان بود،

575
00:42:56,000 --> 00:42:57,280
‫ولی با پول گمشده...

576
00:42:57,320 --> 00:42:59,240
‫رئیس! ...و سابقه اعتیادش،

577
00:42:59,280 --> 00:43:03,160
‫نشون میده که ممکنه کمی قبل از مرگش 
‫به کسی برای رابطه جنسی پول داده باشه،

578
00:43:03,200 --> 00:43:05,240
‫که یه دیدگاه کاملا متفاوت به ماجرا میده.

579
00:43:05,280 --> 00:43:07,000
‫بیا!

580
00:43:07,040 --> 00:43:08,040
‫چیه؟

581
00:43:09,760 --> 00:43:11,680
‫من واقعا باید یه چیزی بهت بگم.

582
00:43:29,800 --> 00:43:31,000
‫اون کجاست؟

583
00:43:31,040 --> 00:43:32,200
‫اتاق بازجویی.

584
00:43:32,240 --> 00:43:35,400
‫ببین، رئیس، کار من بود.

585
00:43:36,840 --> 00:43:39,280
‫و قبل از اینکه بخوای 
‫باکستر رو بازخواست کنی،

586
00:43:39,320 --> 00:43:41,200
‫ویل بود که اونو تو 
‫دوربین مداربسته پیدا کرد،

587
00:43:41,240 --> 00:43:42,760
‫ولی من بودم که گزارش دادم.

588
00:43:44,080 --> 00:43:45,440
‫فکر می‌کردم تو طرف منی.

589
00:43:45,480 --> 00:43:48,960
‫این دختر، رئیس، این زن جوون...

590
00:43:49,000 --> 00:43:50,760
‫رئیس...

591
00:43:50,800 --> 00:43:52,360
‫...تو درست نمی‌بینی.

592
00:44:10,000 --> 00:44:11,680
‫یه لحظه صبر کن.

593
00:44:11,720 --> 00:44:14,400
‫اون تو دوربین بود، رو پشت بوم پارکینگ،

594
00:44:14,440 --> 00:44:17,320
‫کمتر از ۳۶ ساعت بعد از اینکه 
‫چوپرا خودکشی کرد.

595
00:44:26,160 --> 00:44:28,760
‫رفتن به صحنه جرم، جرم نیست.

596
00:44:28,800 --> 00:44:31,160
‫آره، ولی این یه الگوی رفتاری شناخته شده‌ست

597
00:44:31,200 --> 00:44:33,760
‫برای یه نوع خاص از مجرم.

598
00:44:33,800 --> 00:44:36,640
‫ببین، این تنها دلیلی نیست 
‫که ما اونو آوردیم.

599
00:44:36,680 --> 00:44:40,240
‫چیز دیگه؟ پرسه زدن با 
‫قصد تلاش برای کمک کردن؟

600
00:44:40,280 --> 00:44:43,000
‫تلف کردن وقت پلیس با 
‫نظریه‌پردازی‌های هوشمندانه؟

601
00:44:44,960 --> 00:44:48,440
‫ما همچنین پرونده قربانی دیگه
‫ برندن کلارک رو بررسی کردیم.

602
00:44:49,480 --> 00:44:53,040
‫اون به ما نگفت که اون 
‫روانپزشکش تو بچگی بوده.

603
00:44:53,080 --> 00:44:55,680
‫یا اینکه اونو اشتباهی 
‫اسکیزوفرنی تشخیص داده.

604
00:44:55,720 --> 00:44:58,240
‫و اون سعی کرد پدرشو تحت فشار بذاره

605
00:44:58,280 --> 00:45:00,040
‫که اونو مجبور کنه بفرستتش یه تیمارستان.

606
00:45:00,080 --> 00:45:01,960
‫با یه رژیم دارویی سنگین.

607
00:45:02,000 --> 00:45:03,120
‫همه‌اش اونجاست.

608
00:45:05,160 --> 00:45:06,440
‫این یه انگیزه‌ست، بیا...

609
00:45:07,560 --> 00:45:09,640
‫...برای قتل، از هر زاویه‌ای 
‫که بهش نگاه کنی.

610
00:45:11,640 --> 00:45:13,080
‫هیچوقت به این فکر نکردی

611
00:45:13,120 --> 00:45:16,120
‫که چرا اون یه علاقه ناسالم 
‫به این پرونده داره؟

612
00:45:17,120 --> 00:45:23,120
 .::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub

